3385RE: [gthom] Re: [gthomas] The Man Sayings
- Feb 13, 2001It seems to me that Chris is on to something here. While I certainly don't
wish to represent myself as an authority on this matter, it might be useful
to recall that the Coptic language was an adaptation of Hellenistic Greek to
an Egyptian predecessor. One wonders if the authors/editors/compilers of
GThom had any sense of the subtleties of whether or not the definite article
was present in some of the phrases they adopted.
Nevertheless, it is a rather fascinating phenomenon that Mike has called to
our attention and could be worth discussing at greater length.
Humble Maine Woodsman
From: Christian G Jensen [mailto:cgj@...]
Sent: Monday, February 05, 2001 12:35 AM
Subject: [gthom] Re: [gthomas] The Man Sayings
I am convinced that the Coptic had no firm grammatical rules for the def
art. It definitely isn't the same as English grammar. For awhile, I thought
it was something like, "this and no other", but that won't fit all uses. The
Greek as you know, uses prefixes and suffixes for syntax. The def art is
used for emphasis. "The son of man" becomes "son the man". I think that it
is up to the context to give the def art meaning in a sentence. Unless you
can unearth some Coptic grammar book, that is all I can come up with.
Another thought. Maybe the usage in the Coptic is an anomaly that shows up
as part of the translation from an assumed Greek text of the GoT.
To post to gthomas, send email to email@example.com
To unsubscribe, send a blank email to firstname.lastname@example.org
- << Previous post in topic