(16)We could use this source http://www.harbornet.com/folks/theedrich/Goths/Goths1.htm But I only comprehend the Latin a bit. This isn't easy Latin. I also see
(9)A small correction Ja, þata ik galaubja. Can only be used in regard to faith Capsicum, in Gothic you couldn't like modern English, German or Dutch say I
(7)But he only recorded about one chapter..... Op maandag 22 juni 2015 heeft Johann Dröge email@example.com [gothic-l] < ... language than focusing on the
Fetching Sponsored Content...
(90)Well, then we can find linguists later.
(22)Exactly my point. Thank you. On Jun 20, 2015 3:24 PM, "firstname.lastname@example.org [gothic-l]" < ... Exactly my point. Thank you. On Jun 20, 2015 3:24 PM, "
(13)I'm going to try to transcribe some of it, but it will probably have loads of mistakes. I always mistake those long 's' with 'f'.
(9)Neither can I. I can't find any reference to any "Codex Ambrosianus F" anyway. And it turns out the song is from the 18th century.
(16)actually, genetics show the very very small traces of mixing did occur, and most mixed people left the peninsula. Just like the Germanic invasion in previous
(5)The reconstructed word is "Wodans", "Wodan" in the vocative case.
(7)Ok I improved the list with the neologisms of Tolkien. About draums, the translation of johann is not in any published work so can't be included in this list,
(8)theina aippa roel.....laisjand meina wigs manna..... On Thursday, May 14, 2015 7:13 AM, "roellingua email@example.com [gothic-l]"
View First Topic Go to
Loading 1 - 11 of total 11 topics