Re: Intro and question about Lombardic...
- May I suggest that IH means Iisus Hristos and IN means Iisus
Nazarinean, as common for that site and that era.
--- In email@example.com, Arthur Jones <arthurobin2002@...>
>Bellomy-McKnight about the Pernik Sword, might I posit the following:
> Hails alla
> In a quick response to a very well-placed query by Nathan
>there is indeed much available online, although some of it is in
> 1. Some months ago I posted some info about this relic, and
Swedish, Italian, Bulgarian or German. Several of you out there can
perhaps help me out here, although with sufficient time I may be
able to ferret many such articles out and post them.
>eighth Century AD. Pernik, where the sword was uncovered, lies
> Archaeological dating techniques date the sweord to the mid-
between Sophia, Bulgaria, and the Serbian border.
>corresponds best and most consistently to the beginning era of the
> 2. We can tell that it is Langobardic because the text
Second Sound Shift (Zweite Lautverschiebung) that nowadays
distinguishes High German from Low German. Thus, in a number of
existing Bavarian-Austrian dialects, including Zimbri, initial
voiced labials such as "b" became unvoiced, i.e., turned into "p".
This explains the "pid" and "pn". The "hwil" or "huil" Nathan is
right about; "hweil" was the Gothic for hour or time. Further, the
Alpine Zimbrisch dialect likewise uses "pn" where NHD uses "bin".
Thus, the most likely translation is found at the end of this poem,
undoubtedly written by a GREAT BUT UNRECOGNIZED MASTER BARD (ahem:
>guttural such as the "ch" in NHD "Bach" or "Buch". The "Pid" ,
> I am mindful of inscriptions on a Langobardic sword;
> Served well its master in the Balkans,
> Sparked and rang off helm and shield,
> Proved a voiceless turning point,
> Raucous cries into faint gurgles,
> Made the mighty yield.
> yet poems past, and sabres hoary,
> Strive for memory and vain glory:
> IH INI NI HUIL PID -- (I)H INI HUIL PN
> I, within, not (the) hour await;
> I, within, (the) hour am.
> Please note that, as in Gothic, the letter "h" can indicate a
Gothic "beidan", to bide, to await.
> Golja thuk,
> Arthur A. Jones
> Nathan Bellomy-McKnight <aelffin@...> wrote:
> Hi everybody,
> I've been subscribed to Gothic-L for a long time, but as far as I
> I've never posted anything. Ironically, my first posting isn'tabout Gothic,
> but about another old Germanic language. I recently read about thePernik
> Sword. It was found in Bulgaria in the 1920s I think, and has thefollowing
> inscription: +IHININIhVILPIDHINIhVILPN+identified the
> In the last couple of years, a researcher claimed to have
> language as Austro-Bavarian, Lombardic, or another early WestGermanic
> language. The translation they give is "I do not await eternity, Iam
> eternity." But since the paper isn't available online, I'm notsure of the
> intended parsing for such a translation.E. "while"/G. "weile", I
> Assuming a West Germanic language with "hvil" for
> would guess the inscription is supposed to be parsed as: "I hinini hvilpid
> hini hvilpn". This would make -id and -n pretty typical Germanicverb
> inflections. But what's that p doing in there? -pid and -pn wouldbe
> surprising verb endings I think. Could hvilp- be the root word?Wouldn't
> that make it less likely to be cognate with "while/weile"? Arethere any
> potential cognates in other Germanic languages for somehting likethis?
> Maybe: whilpan, whilvan, wilvan, vilfid, whilfed, völvon(Volvo!)...??? Am I
> barking up the wrong tree? Regardless though, if -id and -n areverb
> inflections, makes hvilpid sound like a past tense to me. Doesanybody know
> if "hini" has cognates with a meaning similar to "eternity"?likely
> Personally, I think hvilp- (if that's the correct parsing) is more
> cognate with "wolf" (cf. PIE *wlp-), making the p in hvilp- anarchaism that
> was dropped in other Germanic languages. That would makeLombardic: I hini
> ni hvilpid hini hvilpn. Something like "I am not wolfish, I amwolfen" or
> "I'm not wolf*like*, I *am* a wolf". In that case,Lombardic "hini" would
> probably be cognate with "hine", the Anglo-Saxon accusative caseof "he". Or
> maybe hini functions like German heiße (Swedish heter, Icelandicheiþur) =
> "my name is", so Hvilpid would be a proper name (is Úlfið aname?), similar
> to Scandinavian Ulfs, Gothic Wulfilas, or German Wolfgang, givingthe
> sentence a meaning akin to "Wolfgang's not just my name, I reallyam a
> wolf!" (Jag heter inte Ulfs, jag heter ulf / Ich heiße nichtWolfgang, ich
> heiße Wolf) Not a half bad thing to inscribe on your sword if youask me...
> Totally speculative, of course.
> Any thoughts?
> Nathan McKnight
> Nathan Bellomy
> Assistant Editor, Science
> McGraw-Hill School Solutions Group
> 8787 Orion Place | Columbus, OH 43240
> Phone: 614-430-4990 | Fax: 614-430-4403
> The difference between
> theory and practice
> is smaller in theory
> than it is in practice.
> ARTHUR A. JONES
> [Non-text portions of this message have been removed]