Re: Contemporary language.
- I strongly prefer that we be as definite and avoid as much confusion
as possible, as I would love for this project to become a normative
list. I strongly, strongly prefer that we mark the differences
between ái, aí, áu, and aú, etc. Use Þþ, etc. I think the diacretial
marks in general are a part of the language we too often disregard due
to technilogical restraints, but if the list becomes a .doc file, even
without international keyboard settings they can be inserted with
relative ease, especially for vocabulary lists. This is my
preference, feel free to disagree. As far as marking strong vs. weak
verbs in this way or that, whatever is clearest and most descriptive.
As long as we publish some sort of key online and establish one,
singular way, we can all learn it once and be in accord.
- --- In email@example.com, "thiudans" <thiudans@...> wrote:
>I'd doubt that usmet means "culture". Let's see the examples:
> Gothic has already the word "usmet", na. for culture. It also means
> behavior, conduct, life of a citizen, cultural community, society,
> polity and way of life.
1. Tim. 4:12
MHDEIS SOU THS NEOTHTOS KATAFRONEITW ALLA TUPOS GINOU TWN PISTWN EN
LOGWi EN _ANASTROFHi_ EN AGAPHi EN PISTEI EN AGNEIAi
ni manna þeinai jundai frakunni, ak frisahts sijais þaim
galaubjandam in waurda, in _usmeta_, in friaþwai, in galaubeinai, in
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the
believers, in word, in _conversation_, in charity, in spirit, in
faith, in purity
2. Tim. 3:10
SU DE PARHKOLOUQHSAS MOU THi DIDASKALIAi THi _AGWGHi_ THi PROQESEI
THi PISTEI THi MAKROQUMIAi THi AGAPHi THi hUPOMONHi
þu galaista is laiseinai meinai, _usmeta_, muna, [sidau,]
galaubeinai, usbeisnai, frijaþwai, þulainai
But thou hast fully known my doctrine, _manner of life_, purpose,
faith, longsuffering, charity, patience
hOTI HTE TWi KAIRWi EKEINWi CWRIS CRISTOU APHLLOTRIWMENOI THS
_POLITEIAS_ TOU ISRAHL KAI XENOI TWN DIAQHKWN THS EPAGGELIAS ELPIDA
MH ECONTES KAI AQEOI EN TWi KOSMWi
unte wesuþ þan in jainamma mela inu Xristu, framaþjai _usmetis_
Israelis jah gasteis gahaite trausteis, wen ni habandans jah
gudalausai in manasedai
That at that time ye were without Christ, being aliens from the
_commonwealth_ of Israel, and strangers from the covenants of
promise, having no hope, and without God in the world
APOQEESQAI hUMAS KATA THN PROTERAN _ANASTROFHN_ TON PALAION ANQRWPON
TON FQEIROMENON KATA TAS EPIQUMIAS THS APATHS
ei aflagjaiþ jus bi frumin _usmeta_ þana fairnjan mannan þana
riurjan bi lustum afmarzeinais
That ye put off concerning the former _conversation_ the old man,
which is corrupt according to the deceitful lusts
Also, in Skeireins:
...iþ sunjos kunþi du aftraanastodeinai þize in guda _usmete_
which Streitberg [1910:162, s. v. usmet] leads back to Greek THS
...jah spilla wairþan aiwaggeljons _usmete_
Cf. also the verb us-mitan for ANASTREFEIN "to walk", "to
behave", "to dwell"; POLITEUEIN "to be a citizen".
Usmet may seem to be not a bad word for "archaeological culture" if
we understand it as "way of life" or "community". Still,
*arkaiulaugikeina kultura would create a more strict term.
> For archaeology Icelandic has fornleifafrædi. This in Gothic mightbe
> ? *fairnjalaibafrodeiAre there attested examples of Gothic tripartite compounds? Doesn't
it seem a bit cumbersome? Maybe it would do if we are simply to
project Icelandic back into 2nd 3rd centuries CE. "The wisdom of
the old remains" that sounds beautiful, of course. Still, maybe
just fairnja-frodei (both elements alliterate) or fairnja-kunþi (cf.
Altertumskunde)? What's your suggestion for "antiquity"?