- jdm31-@... wrote:
> Ja!In any case, Jason is Greek, and would be Ïasôn in Gothic, though I'm
> how about "Jason" and "Hyacinth"? eh?
> :-) thanks
> Jay B.
not sure how it wouldn't be declined. I'm guessing genitive -is. Note
that in Greek the name is three syllables long, and is so in Latin
poetry as well. Of course it has that j- in all the modern forms, I
think, so at some point people started pronouncing it with two
syllables. When that happened, I'm not sure, but note that Gothic
regularly spells the initial "consonental" <i> of greek and latin as
<ï>, even though they have a <j>, so perhapse there was a difference in
Anyway, Hyacinth also has some interesting problems. That's also from
Greek, the name Latinized to Hyacinthus. This looks easy enough to
Gothicize by one thing bothers: the letter normally used to transcribe
upsilon is the Gothic <w>, I guess because both letters are shapped
similarly. So we'd expect it to be spelled Hwakinþus... the problem is
that in all Greek borrowings I've seen which contain an upsilon/w, the
vowel is in a position where a [w] sound would be impossible, making it
obvious how the letter is being used. Here you would be unable to tell
if the <w> was intended to be used with its Greek or GOthic
Of course, sooner or later Latin speakers were pronouncing the name
Jacintus, but of course if that name showed up in the bible, I'm sure
Wulfila would have used the Greek pronunciation.
Note that the common noun hyacith occurs repeatedly in Exodus, at
least in the Vulgate version, so presumably Wulfila DID come up with a
Gothic translation or transliteration of it at some point.
This is a fun excercize, I have to say. Someone should be keeping
track of all names that show up on the list, especially in this thread,
perhps Daweid, Matþaíus or myself could be designated for this purpose.