Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Gauti and Magnhild

Expand Messages
  • sunburst
    Hails! In my persuit to find out something, anything, about the lost myth of Gaut and Maethhilde, as mentioned in the Anglo-Saxon poem Deor, I came across a
    Message 1 of 1 , Aug 18, 2000
      Hails!

      In my persuit to find out something, anything, about the "lost" myth of Gaut and Maethhilde, as mentioned in the Anglo-Saxon poem Deor, I came across a Scandinavian ballad (included below) which is apparently about them, according to Kemp Malone. However, I was not able to find an English translation. If any of our Scandinavian speakers would be willing to translate this for me, I will send that person my traditional Anglo-Saxon music (in Anglo-Saxon language/verse form, accompanied with Germanic lyre and other traditional instruments) as a gift. Please let me know.

      Albareiks


      Gauti rie ette Gautombar
      -Skuggar ivi heii -
      han fester den venaste i låndo va'.
      -Ho svårar øyi -
      Græter du gull hell græter du jor
      hell græte du dæ du sko sita for mitt bor.
      Græte [du] åker [hell græte du] eng
      [hell græte du dæ du sko] stige i mi seng.
      Eg græt ['kje gull eg græt 'kje jor
      eg græt 'kje dæ eg sko sita for ditt bor.
      Eg græt 'kje åker eg græt 'kje eng
      eg græt 'kje dæ eg sko stige i di seng].
      Eg græte mei for mi kvite holl
      den sko 'kje rotne i vigde moll.
      [Eg græte mei for mitt] gule hår
      dæ ska rotne i Vendings å.
      Me ska byggje den brui så håg
      å sterke jønnstolpar unde slå.
      De må byggje den brui unde sky
      han må deri den æ lagji æ ti.
      Hesten snåva i røde gullsaum
      Magnill rei i strie straum.
      [Hesten snåva i rødegull] sko
      [Magnill rei i strie] flo.
      Gauti såg seg att i hær
      Magnill va' burte som prydde hass fær.
      Gauti ta[la] ti brukvinnune tvo
      hori æ Magnill mi unge brur go.
      Gaute hytta på drengenne si'
      di hentar meg gullhorpa mi.
      Di seie dæ mæ mi moer
      at Magnill ligg i flo'i.
      [Di seie dæ mæ] mi syster
      at h[orpa] ligg i kiste.
      Gaute slo frametti mæ li'e
      bjønnen han måtte o hie.
      [Gauti slo frametti] topper at en tre
      nyvlanne dei laut av kvigan fe.
      [Gauti slo frametti] alt ti vatni brann
      Magnill upp av kvite sand.
      Dæ fyste ori Magnill tala
      sæle den moer slike sone må hava.
      Kjære min Gauti slå ikkje leng
      du ska' få Magnill di unge brur igjen.
      Dæ andre ori Magnill tala
      endå sælar den njoten have.

      Harpespelet tvingar nøkken.
      Villemann og Magnhild.
      Gudmund og Signeliti
      (fleire alternative titlar)
      Oppskrift 1857 av Sophus Bugge, ukjent sanger, Telemark .




      [Græte du for] gulli røe
      -Skuggan yve di heii -
      hell græte du for din døe
      -Meg svora eii -
      Dæ kann no ingjen for si lagna fly
      Magnil raut at strie straum.
      [Du seie dæ mæ min] fader
      Magnil ligg i havi.
      [ Gaute slo] mæ lister
      fuglen laut av kvisti.
      Gaute slo te Magnil flaut
      nykkjen helt i silkjeskaut.

      Harpespelet tvingar nøkken.
      Villemann og Magnhild.
      Gudmund og Signeliti
      (fleire alternative titlar)

      Oppskrift 1867 av Sophus Bugge ukjent sanger, Telemark .


      som sko ljote rotne i Vendelins å
      - snåva i syllbarre saum-
      Gaute slo hart i heie
      så fuglanne laut oto reie.
      Gaute slo alt de han kunna
      så Signelill laut frå grunnar.
      Sæle den moer slik son må få
      endå sælare den njote'n må.






      [Non-text portions of this message have been removed]
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.