Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

[gothic-l] Re: Matthew 1

Expand Messages
  • M. Carver
    Hails Iosef j. a. ... Yes of course. How stupid of me. I was wavering between sa haitana, saei haitada, and simply haitans -- all of which are used for this
    Message 1 of 3 , Mar 31, 2000
    • 0 Attachment
      Hails Iosef j. a.

      Giuseppe Pagliarulo wrote:
      >
      > Hails! Airzeis wairþan mannleik ist, Maþþaiu ;) Good job, you too. My
      > suggestions: >16. iþ iakob gabar Iosef aban marias us þizaiei
      > gabaurans warþ iesus sa >haitans xristus. haitana (weak)? >20. aþþan

      Yes of course. How stupid of me. I was wavering between sa haitana, saei
      haitada, and simply 'haitans' -- all of which are used for this sense.

      > imma mitondin, sai, aggilus fraujins bi dragma ataugida sik draugma,
      > if I remember well--but doesn't bi疫 mean 'according to'? >du

      There was a long discussion on whether it should be draums or dragms.
      I've taken the latter on analogy with bagms, but this is not for certain
      since it unattested. Kata I have translated bi in other instances, but
      here maybe þairh, in, or miþ is better? þairh translates kata in the
      titles of the gospels.

      You seem to be doing very well in your "newfound greek". Are you related
      to the famous linguist Pagliarulo of history?

      Cheers,
      Matþaius.
    • Padraic Brown
      ... Several years ago I did the Letters of Christ and Abgarus. It would certainly need review; but I d be honored if it found a place at this site. Once
      Message 2 of 3 , Apr 1, 2000
      • 0 Attachment
        On Thu, 30 Mar 2000, M. Carver wrote:

        >Hope nobody has done this already. If so, we need to get a universal
        >list of who has done what, who is working on what, etc. I have a place
        >on my website for anything related like this, and would like to have the
        >permission to put them all up on the same site.
        >
        >Matþaius

        Several years ago I did the Letters of Christ and Abgarus. It would
        certainly need review; but I'd be honored if it found a place at this
        site. Once corrected, anyway!


        Bokos Iesuis Xristáus jah Abgaráus Edessos Þiudans.

        Bokos Abgaráus. Abgarus, Edessos þiudans, du Iesua godamma nasjand
        saei atáugjiþ at Iaírusaúlymái, waílamerja. mis weitwodjand bi hwe þu
        háiljis mannans inuh lekja jah inuh waúrtim. mis weitwodjand þatei
        mannans blindái gaháilnand, þatei mannans haltái urráisand jah
        skewjand þatei þu hráinjis þrutsfillans þatei þu uswáirpis usweihans
        diabaúluns þatei þu þaím gibis lekinassu þáiei sind laggata siukái,
        jah þatei þu dáuþans ráisjis; alla þoei mik afsláuþnand swaswe ik
        galáubja andizuh þatei þu is guþs is sik saei cwamt fram himinam saei
        alla þis táujis aíþþáu þatei þu is guþis sunnus. sweþáuh ik þus wráit
        bidjan þu hidre wraton jah háiljan mik, raíhtis im laggata siuks.
        sweþáuh mis weitwodjand þatei þái Iudaieis hlahjand at þuk jah hatjand
        þuk. sweþáuh smala ist meina baúrgs, ist hráina, jah mikila ganoha
        faúr ugkis twans.

        Bokos Iesáus. Abgaru þiudan, ist goþ faúr þuk þande þu galáubjis in
        mik, þáimei þu sahwt niu áiw. raíhtis ist writan bi mik þatei eis
        þáiei mik sehwun galáubidedun ni in mik jah þatei eis þáiei mik sehwun
        ni galáubidedun jah liband. and dáil af þeináim bokom bidjandeins mik
        jaindre wraton, ik skal þik gateihan: ik im ufáiþeis fulljan allos
        meinos dedins in þamma landa, jah þan wissan numans aftra jáinar du
        imma saei sandida mik hidre. aþþan þan hwan ik ráisja, ik skal
        sandjan þus áinana meináize apaústaúliwe, saei skal þik háiljan jah
        giban þus libáin jah alláim miþ þus.

        Þos bokos wesun sandjanos du Iesua Xristáu in Iaírusaúlymái bi Abgaráu
        þiudans Edessos miþ seinamma fotumann, Ananiáu, bidjandos unsarana
        máist cwiman du Edessái.


        Padraic.
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.