Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: SMS

Expand Messages
  • anheropl0x
    Skalkinassus faur Sanda Maurgus. Or Sandos Maurgjaizos Skalkinassus. The latter of which I think would be used because it s simpler and sticks to the old
    Message 1 of 2 , Jun 11, 2011
    • 0 Attachment
      Skalkinassus faur Sanda Maurgus. Or Sandos Maurgjaizos Skalkinassus. The latter of which I think would be used because it's simpler and sticks to the old Germanic way of using the genitive for just about everything.

      --- In gothic-l@yahoogroups.com, "Frithureiks" <gadrauhts@...> wrote:
      >
      > Just pondered about this and thought, why not make a similar abreviation as the established international sms?
      >
      > Since the meaning of SMS is short message service it could be translated easily and still keep the same abreviation.
      >
      > Just one problem. I am not sure about declention of u-stems in adjectives.
      >
      > Skalkinassus faur Maurg-??? Sandom.
      >
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.