Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [gaykingdom] Translations, Traducciones, Traductions,

Expand Messages
  • Beatrice Mestre
    Hi Joe, I m personally not very fond of automatic translators because, from what I ve seen, they are not very good. I am willing to help with translations into
    Message 1 of 2 , Mar 1 11:42 AM
    • 0 Attachment
      Hi Joe,
       
           I'm personally not very fond of automatic translators because, from what I've seen, they are not very good. I am willing to help with translations into Spanish. I am not a very quick translator but I'll do my best to work fast.  Bye,
       
           Beatrice

      Fremont BridgeMan <wsbridgeman@...> wrote:

      English, Spanish and French Translations

      This post is in English, Spanish, and French.  Please scroll down to
      find the proper translation.

      Este poste es en ingl�s, espa�ol, y franc�s. Por favor enrolle abajo
      para encontrar la traducci�n apropiada.

      Ce poste est en anglais, l'espagnol et le fran�ais. S'il vous pla�t
      le rouleau de papier en bas pour trouver la traduction n�cessaire.

      We have finished translating the GLK Gayzettes for 2005 from English
      into Spanish and French.  These translations were accomplished
      through the use of translation software.  We apologize for any
      errors in the translations.  No harm was intended and none should be
      taken for any errors.

      The GLK does not have a translation department, even though we have
      asked citizens with multiple language skills to assist in this
      project, we have hade no volunteers.  We could continue to publish
      everything in English and slight those that are not English
      speakers, or we could use translation software to translate our
      publications and attempt to accommodate our diverse population.  We
      choose the use of translation software, and we hope this meets with
      your approval.  The English version is the official language version
      of all GLK publications, however we hope the translations will meet
      the needs of all members of the gay tribe.

      If any member of this group is able and willing to translate for the
      Kingdom, we will gladly accept tour offer their help.  One must
      understand we need to be able to post our translated material at the
      same time, or close to the same time as we post the original English
      version.

      As time progresses, we will translate and post all our documents. 
      If there are other languages we need to translate into, please let
      us know and we will add it to our list.  This is a massive project,
      and one that does task our one-person department.  Thank you for
      your understanding and we hope these translations meet with your
      approval.

      Joe Grande, Member P/C
      Seattle USA
      *************************************************************

      Ingl�s, Traducciones espa�olas y francesas

      Hemos terminado de traducir el GLK Gayzettes hacia 2005 del ingl�s
      en espa�ol y franc�s. Estas traducciones fueron llevadas a cabo por
      el uso del software de traducci�n. Pedimos perd�n por cualquier
      error en las traducciones. Ning�n da�o fue querido y ninguno deber�a
      ser tomado para cualquier error.

      El GLK no tiene un departamento de traducci�n, aunque hayamos
      preguntado a ciudadanos con m�ltiples habilidades de lengua de
      asistir en este proyecto, no tenemos hade ningunos voluntarios.
      Podr�amos seguir publicando todo en ingl�s y menospreciar aquellos
      que no son altavoces ingleses, o podr�amos usar el software de
      traducci�n para traducir nuestras publicaciones e intentar acomodar
      nuestra poblaci�n diversa. Elegimos el uso del software de
      traducci�n, y esperamos que este se encuentre con su aprobaci�n. La
      versi�n inglesa es la versi�n de idioma oficial de todas las
      publicaciones GLK, sin embargo esperamos que las traducciones
      encuentren las necesidades de todos los miembros de la tribu alegre.

      Si cualquier miembro de este grupo es capaz y complaciente a
      traducir para el Reino, aceptaremos de buena gana el viaje ofrecen
      su ayuda. Hay que entender que tenemos que ser capaces de fijar
      nuestro material traducido al mismo tiempo, o cerca del mismo tiempo
      que fijamos la versi�n original inglesa.

      Como progresos de tiempo, traduciremos y fijaremos todos nuestros
      documentos. Si hay otras lenguas tenemos que traducir en, por favor
      av�senos y lo a�adiremos a nuestra lista. Este es un proyecto
      masivo, y uno que hace la tarea nuestro departamento de un persona.
      Gracias por su entendimiento y esperamos que estas traducciones se
      encuentren con su aprobaci�n.

      Joe Grande, Miembro P/C
      EE. UU de Seattle
      ******************************************************************

      Anglais, Traductions espagnoles et fran�aises

      Nous avons fini de traduire le GLK Gayzettes pendant 2005 de
      l'anglais dans l'espagnol et le fran�ais. Ces traductions ont �t�
      accomplies � l'aide du logiciel de traduction. Nous nous excusons de
      n'importe quelles erreurs dans les traductions. Aucun mal n'a �t�
      destin� et personne ne devrait �tre pris pour aucunes erreurs.

      Le GLK n'a pas de d�partement de traduction, bien que nous ayons
      demand� aux citoyens avec les adresses de langue multiples d'aider �
      ce projet, nous n'avons hade aucun volontaire. Nous pourrions
      continuer � publier tout en anglais et faible ceux qui ne sont pas
      des speakers anglais, ou nous pourrions utiliser le logiciel de
      traduction pour traduire nos publications et essayer de loger notre
      population diverse. Nous choisissons l'emploi de logiciel de
      traduction et nous esp�rons que cela se rencontre avec votre
      approbation. La version anglaise est la version de langue officielle
      de toutes les publications GLK, pourtant nous esp�rons que les
      traductions rencontreront les besoins de tous les membres de la
      tribu gaie.

      Si un membre de ce groupe est capable et dispos� � traduire pour le
      Royaume, nous admettrons avec joie que le tour offre leur aide. Il
      faut comprendre que nous devons �tre capables de poster notre
      documentation traduite en m�me temps, ou pr�s du m�me temps que nous
      postons la version anglaise originale.

      Comme les progr�s de temps, nous traduirons et posterons tous nos
      documents. S'il y a d'autres langues nous devons traduire dans,
      laissez-nous s'il vous pla�t savoir et nous l'ajouterons � notre
      liste. C'est un projet massif et celui qui fait la t�che notre
      d�partement d'un personne. Merci pour votre compr�hension et nous
      esp�rons que ces traductions se rencontrent avec votre approbation.

      Joe Grande, Membre P/C
      Les Etats-Unis de Seattle







      Do you Yahoo!?
      Yahoo! Mail - You care about security. So do we.

    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.