Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: Philippines

Expand Messages
  • Jason Stewart
    - http://groups.yahoo.com/group/natural_farming_in_the_philippines/ Dear Ruthie Can you tell us about this group? (above linked), please. i wouldn t join it,
    Message 1 of 12 , Dec 8, 2011
      -> http://groups.yahoo.com/group/natural_farming_in_the_philippines/

      Dear Ruthie

      Can you tell us about this group? (above linked), please.
      i wouldn't join it,
      not living in the Philippines.
      You could join,
      if you're not already a member.


      'best true nature' with all,

      Mr. Jason Stewart.


      On 07/11/2011, at 7:28 PM, Ruthie Aquino wrote:

      > Maybe just maybe more Indians listen to nature than Filipinos. I would
      > like to know Filipinos who are into Fukuoka farming, but where are they? I
      > don't know...I have the impression my fellowmen would be more reticent to
      > go back to natural farming whereas this group has many Indian members.
      > I am a member of Rarefruit Philippines and when I talk of natural farming
      > they have the impression I am talking Greek...Ooops sorry Thanos, that's
      > just an English expression hehe.
      >
      > Please if there is a Pinoy out there, speak up.
      >
      > best
      > RUTHIE
    • Ruthie Aquino
      Hi Jason, I joined the group in your link last year until shortly afterwards I started receiving ads in the email for viagra and I thought to myself there s
      Message 2 of 12 , Dec 8, 2011
        Hi Jason,
        I joined the group in your link last year until shortly afterwards I
        started receiving ads in the email for viagra and I thought to myself
        there's danger for my computer and so I left it hahaha.
        Anyway... they do not talk of natural farming but of integrated farming.
        They think they are doing natural farming but actually it is organic
        farming.
        It is hard for Filipinos to even grasp the concept of Fukuoka farming
        because of the Philippines' specific history. It is the only nation in
        Asia which has been Westernized since the 16th century. The oldest
        university in Asia was founded in the Philippines in the 17th century.
        There is a tradition of scholarship which somehow clashes with the
        do-nothing and know-nothing of natural farming.
        However permaculturists say there has been natural farming in the
        Philippines long before the colonizers arrived on our beaches there.
        There was slash-and-burn, food forests, and there are the wonderful rice
        terraces in the north of the country carved by human hands out of the
        mountains many centuries ago by head-hunting tribes that, barring the
        tourism they have generated from their breath-taking rice terraces, still
        live as their ancestors did.
        If you go to the provinces you can still find people who eat perrenial
        crops and not only modern annual vegetables. There are plants in the diet
        you will never find in any book on Asian cooking. They gather wild honey.
        They can build a whole house with a coconut tree and bamboos.
        Some elderly folk still know traditional herbal medicine.
        The water buffalo is still used to plough small fields.
        It is a country of bounty with a generous Nature.
        In Rare Fruit Society of the Philippines of which I am a member the most
        outspoken ones are commercial fruit growers, which is why they mock me and
        say I am biased. However since I have no macho issues I force myself to
        understand their motives and so I just say they are chiding me. Until one
        day surprizes started coming. Some members wrote me individually to say
        they get my reasoning but that they do not join in in the discussions.
        Others started actively defending organic farming. In a way maybe organic
        can be considered a step towards natural because there is the consciousness
        of the harm manufactured chemicals do to our health and environment.
        You will be surprized, but the persons in that discussion group who are
        the most apt at understanding natural farming are or have lived overseas,
        like me.
        I think Nature is too bountiful in the Philippines to even give it a
        thought. It is those in the crowded cities there who are the poorest and
        sometimes even the most miserable because they are deprived of the gratuity
        of Nature's bounty. I have not seen misery in the provinces. Poverty yes
        but not misery.
        If your country is an archipelago consisting of 7,107 islands then
        generalizations would be difficult to make, even farming-wise.
        I have chosen one of those islands to spend my life a few years from now
        and I chose that specific island because it is relatively untouched by
        commercialism and there are still possibilities of true natural farming in
        healthy soil and healthy surrounding seas.
        So there you are Stewart-san I hope you have a few answers.
        Have a nice day.
        RUTHIE
        2011/12/9 Jason Stewart <macropneuma@...>

        > **
        >
        >
        >
        > -> http://groups.yahoo.com/group/natural_farming_in_the_philippines/
        >
        > Dear Ruthie
        >
        > Can you tell us about this group? (above linked), please.
        > i wouldn't join it,
        > not living in the Philippines.
        > You could join,
        > if you're not already a member.
        >
        > 'best true nature' with all,
        >
        > Mr. Jason Stewart.
        >
        > On 07/11/2011, at 7:28 PM, Ruthie Aquino wrote:
        >
        > > Maybe just maybe more Indians listen to nature than Filipinos. I would
        > > like to know Filipinos who are into Fukuoka farming, but where are they?
        > I
        > > don't know...I have the impression my fellowmen would be more reticent to
        > > go back to natural farming whereas this group has many Indian members.
        > > I am a member of Rarefruit Philippines and when I talk of natural farming
        > > they have the impression I am talking Greek...Ooops sorry Thanos, that's
        > > just an English expression hehe.
        > >
        > > Please if there is a Pinoy out there, speak up.
        > >
        > > best
        > > RUTHIE
        >
        >
        >


        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Jason Stewart
        Thanks dear Ruthieさん A fine message of further natural introduction of your homeland and yourself. Later, when i have some spare time, i have more
        Message 3 of 12 , Dec 9, 2011
          Thanks dear Ruthieさん

          A fine message of further natural introduction of your homeland and yourself.

          Later, when i have some spare time,
          i have more references to add from late sensei Fukuoka Masanobu himself writing about:
          the Philippines, about Mrs. Aveliw's nature farm there.

          (I hope you have Japanese working now, Ruthie---this message has Unicode UTF-8 text encoding of Japanese, as well as English, characters.)

          Writing in his English translation very limited edition self-published, meaning printed less than 100 copies for gifts, but not really a published book:
          (Below first comes the original Japanese book, from which it was translated:)

          * 1992 (Japanese)
          ..わら一本の革命・総括編「神と自然と人の革命」 (wara ippon no kakumei・sōkatsuhen「kami to shizen to hito no kakumei」)
          ..Title, a literal translation by me: [Straw: One--Strand's Revolution・Recapitulation 'Universal God/Spirit and Spontaneity/Nature and Humanity Revolution']
          ..Self-published in 1992 Dec. by 自然樹園 (小心舎) (Shizen Juen (Shou Shin Sha), One of Fukuoka Masanobu's own self--publishing publisher--names)
          ..230p 26×27cm,
          ..out of print ISBN 978-4-938743-01-7.

          .....* 1996 (English) very limited edition self published translation:
          ......."The Ultimatium [sic]..." this should read as ...Ultimatum..., so therefore i change it to that:
          ......."The Ultimatum of God Nature: The One-Straw Revolution: A Recapitulation"
          .......--He, himself, commissioned English--retranslation and printing in this very limited edition, less than 100 copies.
          .......Of course no ISBN.
          .......Printed by the author hence the publisher name is, quote: "S h o u S h i n S h a (小心舎)".


          His Japanese later complete revision, 2001 (& 2010), of that above book says in a caption in the Philippines 1998 section:

          マグサイ農園のアベリュー夫人 アキノ大統の片腕となる婦人

          My word--for--word literal translation attempt, of that caption:
          マグサイ = Magsay[say (re: the family of or the property originally of Magsaysay that the award was named after)]
          農園 = farm/garden/small farm/plantation
          の = 's
          アベリュー = Aveliew (spelling? Ruthie please can you help all with the correct spelling of this Philippino person's name?)
          夫人 = wife/eg. Mrs.

          アキノ = Aquino
          大統 = President
          の = 's
          片腕 = right-hand-man
          となる = amounting to
          婦人 = lady

          Literal translation something along the lines of:

          Magsaysay farm (person)'s (wife) Mrs. Aviliew -- The lady of (the man), amounting to the right--hand--man of President Aquino.

          Mrs. Aviliew: --the spelling? Ruthie, please can you help all with the correct spelling of this Philippino (official?) person's name?


          'best true nature' with all,

          Jason Stewartさん


          On 09/12/2011, at 6:40 PM, Ruthie Aquino wrote:

          [all snipped for ease of reading, refer to Ruthie's fine original message]



          [Non-text portions of this message have been removed]
        • Ruthie Aquino
          Hi Jason, I would be more than willing to be of any assistance to spread Fukuoka-san s thoughts. Firstly if you have the English translation of that limited
          Message 4 of 12 , Dec 9, 2011
            Hi Jason,

            I would be more than willing to be of any assistance to spread
            Fukuoka-san's thoughts.
            Firstly if you have the English translation of that limited edition would
            it be possible to share a scanned copy?
            Secondly Fukuoka-san was given the Ramon Magsaysay Award in 1988 in the
            Philippines.
            Wikipedia lists the recipients of the award and if you click on Masanobu
            Fukuoka there is a longish entry on him there. There are Indians there,
            too.
            Thirdly the name you mention may be mispelled, would it be Abelio, Avelio,
            Abreu, Aurelio...? I cannot find any correspondence. There were two
            Philippine presidents named Aquino, first the mother and the present one is
            the son. Which one are we talking about in your query, I suppose the first
            one? I need more clues, Sherlock Holmes of natural farming.

            best
            RUTHIE
            2011/12/9 Jason Stewart <macropneuma@...>

            > **
            >
            >
            > Thanks dear Ruthieさん
            >
            > A fine message of further natural introduction of your homeland and
            > yourself.
            >
            > Later, when i have some spare time,
            > i have more references to add from late sensei Fukuoka Masanobu himself
            > writing about:
            > the Philippines, about Mrs. Aveliw's nature farm there.
            >
            > (I hope you have Japanese working now, Ruthie---this message has Unicode
            > UTF-8 text encoding of Japanese, as well as English, characters.)
            >
            > Writing in his English translation very limited edition self-published,
            > meaning printed less than 100 copies for gifts, but not really a published
            > book:
            > (Below first comes the original Japanese book, from which it was
            > translated:)
            >
            > * 1992 (Japanese)
            > ..わら一本の革命・総括編「神と自然と人の革命」 (wara ippon no kakumei・sōkatsuhen「kami to shizen
            > to hito no kakumei」)
            > ..Title, a literal translation by me: [Straw: One--Strand's
            > Revolution・Recapitulation 'Universal God/Spirit and Spontaneity/Nature and
            > Humanity Revolution']
            > ..Self-published in 1992 Dec. by 自然樹園 (小心舎) (Shizen Juen (Shou Shin Sha),
            > One of Fukuoka Masanobu's own self--publishing publisher--names)
            > ..230p 26×27cm,
            > ..out of print ISBN 978-4-938743-01-7.
            >
            > .....* 1996 (English) very limited edition self published translation:
            > ......."The Ultimatium [sic]..." this should read as ...Ultimatum..., so
            > therefore i change it to that:
            > ......."The Ultimatum of God Nature: The One-Straw Revolution: A
            > Recapitulation"
            > .......--He, himself, commissioned English--retranslation and printing in
            > this very limited edition, less than 100 copies.
            > .......Of course no ISBN.
            > .......Printed by the author hence the publisher name is, quote: "S h o u
            > S h i n S h a (小心舎)".
            >
            > His Japanese later complete revision, 2001 (& 2010), of that above book
            > says in a caption in the Philippines 1998 section:
            >
            > マグサイ農園のアベリュー夫人 アキノ大統の片腕となる婦人
            >
            > My word--for--word literal translation attempt, of that caption:
            > マグサイ = Magsay[say (re: the family of or the property originally of
            > Magsaysay that the award was named after)]
            > 農園 = farm/garden/small farm/plantation
            > の = 's
            > アベリュー = Aveliew (spelling? Ruthie please can you help all with the correct
            > spelling of this Philippino person's name?)
            > 夫人 = wife/eg. Mrs.
            >
            > アキノ = Aquino
            > 大統 = President
            > の = 's
            > 片腕 = right-hand-man
            > となる = amounting to
            > 婦人 = lady
            >
            > Literal translation something along the lines of:
            >
            > Magsaysay farm (person)'s (wife) Mrs. Aviliew -- The lady of (the man),
            > amounting to the right--hand--man of President Aquino.
            >
            > Mrs. Aviliew: --the spelling? Ruthie, please can you help all with the
            > correct spelling of this Philippino (official?) person's name?
            >
            >
            > 'best true nature' with all,
            >
            > Jason Stewartさん
            >
            > On 09/12/2011, at 6:40 PM, Ruthie Aquino wrote:
            >
            > [all snipped for ease of reading, refer to Ruthie's fine original message]
            >
            > [Non-text portions of this message have been removed]
            >
            >
            >


            [Non-text portions of this message have been removed]
          • Jason Stewart
            Dear Ruthie, Are you the Sherlock Holmes of natural farming ? i m trying, sometimes obviously in vain with no expressions of interest, to disseminate
            Message 5 of 12 , Dec 9, 2011
              Dear Ruthie,

              Are you the "Sherlock Holmes of natural farming"? <smile>
              i'm trying, sometimes obviously in vain with no expressions of interest, to disseminate the most appropriate and beneficial 'stuff'.

              Late sensei Fukuoka Masanobu shares photographs of and writes that, he went back to Philippines in 1998, ten years later (after the 1988 Ramon Magsaysay award).

              Mrs. Aveliw, a brief quotation from the very limited edition English translation:
              "
              ...
              ... the natural farm of Miss MS. Aveliw, a woman working for the Magsaysay Foundation in the Philippines. She read my book, did research for ten years, and completed the farm in four years. She has truly created a paradise, where beneath an assortment of fruit trees such as banana, papaya, guava, and durian. there is a dense growth of coffee trees and green manure, orchids are blooming in profusion, and fish are swimming in ponds.
              ...
              "

              Please, Ruthie, it would help if you can dig and/or enquire further, to clarify the correct spelling of the name of : "Mrs. Aveliw", Philippines, lady of man who amounted to the right--hand--man of President Aquino, around 1998 (i suppose). I guess the Ramon Magsaysay foundation would help with an enquiry from you, if you can't dig it up online. (i wish i had time to do everything but i don't of course.)

              In the previous email, the photograph caption i quoted and translated the Japanese from, is under the heading for his *1998* Philippines visit.
              So, as long as there's no error in that book page, i presume there's no error,
              then the President Aquino he means may, may be the Aquino of or near that 1998 time.
              It's funny, but in that books *1988* Philippines visit section the photographs of late sensei Fukuoka Masanobu and his wife Ayako, look very similar to the 1998 photos, hence i wonder if any publisher--copyeditor errors crept in, i presume no errors!


              Just in case of any confusion, the original 1992 Japanese edition was not a limited edition, only the very limited English translation printing, not published edition, less than 100 copies total was a very limited edition.
              The very limited English translation printing, is only the text translated, none of the diagrams, and none of the photographs, at all included; Intended as a translation only, for together with the original Japanese full book (1992) version---as if like an English translation appendix.

              So Ruthie, for late sensei Fukuoka Masanobu's more than 950 photographs, many diagrams, calligraphy and paintings, reproductions, and his Japanese original text,

              you would i think love and should obtain this publicly available book: ...,
              from the publisher here, via Amazon Japan or other suitable (Japanese) retailer, or ordering via a Japanese bookshop or big bookshop, there in France:

              -> http://www.shunjusha.co.jp/detail/isbn/978-4-393-74151-1/

              2010 [2001] (Japanese)
              わら一本の革命 総括編 —粘土団子の旅—
              (transliteration of the above Japanese:) wara ippon no kakumei sōkatsuhen —nendo dango no tabi—
              (literal translation of the above Japanese:) [Straw: One--Strand's Revolution: Recapitulation ---Clay seed--pellet's journey [around Earth]---])
              Originally in 2001 May, self-published by him, in the name: 自然樹園 (小心舎) (Shizen Juen (Shou Shin Sha)) –one of his own self-publishing-publisher-names
              More than 950 captioned photographs from his travels all around Earth and his farm, many reproduced drawings and diagrams, and a full book of text pages also
              271p A4 30x21cm (?out of print? (--i presume so))
              ISBN 978-4-938743-02-4
              Re-published in 2010 April by Shunjūsha (春秋社) (major Japanese publisher)
              272p A4
              in print
              ISBN 978-4-393-74151-1
              → http://www.shunjusha.co.jp/detail/isbn/978-4-393-74151-1/

              See also these Shunjusha pages of his additional Japanese books:
              Searching Fukuoka Masanobu: → http://www.shunjusha.co.jp/search_result.php?keyword=%CA%A1%B2%AC%C0%B5%BF%AE&page=1
              Writer page for Fukuoka Masanobu: → http://www.shunjusha.co.jp/writer/26453/
              Series page for his books (as a series): → http://www.shunjusha.co.jp/series/24/
              Home page: → http://www.shunjusha.co.jp/

              Thanks, i know all about the Wikipedia page, and the contents of it, and the sources of that contents, ... . The page needs a helluva lot of work on the accuracy of its contents meanings---dodgy-pedia strikes again (an idiomatic English joke).


              'best true nature' with all,

              Jason Stewartさん


              On 09/12/2011, at 11:03 PM, Ruthie Aquino wrote:

              > Hi Jason,
              >
              > I would be more than willing to be of any assistance to spread
              > Fukuoka-san's thoughts.
              > Firstly if you have the English translation of that limited edition would
              > it be possible to share a scanned copy?
              > Secondly Fukuoka-san was given the Ramon Magsaysay Award in 1988 in the
              > Philippines.
              > Wikipedia lists the recipients of the award and if you click on Masanobu
              > Fukuoka there is a longish entry on him there. There are Indians there,
              > too.
              > Thirdly the name you mention may be mispelled, would it be Abelio, Avelio,
              > Abreu, Aurelio...? I cannot find any correspondence. There were two
              > Philippine presidents named Aquino, first the mother and the present one is
              > the son. Which one are we talking about in your query, I suppose the first
              > one? I need more clues, Sherlock Holmes of natural farming.
              >
              > best
              > RUTHIE
              > 2011/12/9 Jason Stewart <macropneuma@...>
              >
              > > [all snipped for ease of reading, refer to original message]
              >



              [Non-text portions of this message have been removed]
            Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.