Re: [fukuoka_farming] Re: The Road Back To Nature by Masanobu Fukuoka
- Dear Pietro,
Could not find on gigapedia. Seems to be available on rapidshare. Validity
On Wed, Aug 4, 2010 at 12:21 AM, Pietro <2009@...> wrote:
> Thank you Jason,
> I was going to post the whole chapter, then I thought I might have been
> exposing myself too much. You never know with those people who believe in
> copyright ;-).
> In any case I love Jarred Diamond. I too have at least one copy (2, with
> one in italian? Boh). But since I travel so much they stay pretty much
> always in my library.
> The "pirated" version can be found on gigapedia.
> I am looking forward to read it and become wiser.
> --- In firstname.lastname@example.org <fukuoka_farming%40yahoogroups.com>,
> "Jason" <macropneuma@...> wrote:
> > Dear friends Pietro, Vargan, Yugandhar, Sumant, Raji Reddy, Vivasayee,
> Brian, and all,
> > Suggest you all read the chapter 14 titled:
> > "FROM EGALITARIANISM TO KLEPTOCRACY"
> > in Jared Diamond's 1997 Pulitzer prize-winning book:
> > "Guns, Germs and Steel: A short history of everybody for the last 13,000
> > -starts at page 165 in some edition.
> > I read the book sometime after it came out, as a professional field
> ecology scientist and more... .
> > It can be found readily in bookshop even still in print to this day, and
> it can be found pirated for free on the internet too! haaaaaa! - get it,
> wopper irony, please!
> > I have them too, if you want professional-scientist's critiques of this
> popular book by scientist Jared Diamond -it differs from Jared Diamond's
> scientific papers of course being so pop & commercial & 'prize-winning'-
> > Title: FOOD for THOUGHT.
> > Authors: Denham, Tim
> > Source: Nature Australia;
> > Autumn 2005,
> > Vol. 28 Issue 4, p50, 6p, 6c
> > Abstract: Discusses the origins of agriculture in New Guinea.
> > Evidences suggesting early agriculture in the country; Reasons behind the
> distinctive long-term history of New Guinea compared with other regions of
> the world where early agriculture developed independently; Factors that can
> be accounted for the primitive nature of New Guinean societies in comparison
> with other agricultural lands.
> > "
> > Biggest best wishes,
> > Jason
> > S.E. Australia
> > --- In email@example.com<fukuoka_farming%40yahoogroups.com>,
> "Pietro" <2009@> wrote:
> > >
> > > I am sure Fukuoka himself would not have had a problem with his work
> been copied over and over. In any case if you feel guilty because of that
> you can still send a donations to his family.
> > >
> > > The capitalistic market fails where the interest is too slim to support
> the production of enough copies. And this is where copying becomes not just
> a cheaper option but often the only option.
> > >
> > > Pietro
> > >
> > > > --- In firstname.lastname@example.org<fukuoka_farming%40yahoogroups.com>,
> "Jason" <macropneuma@> wrote:
> > > >
> > > > > I'm not happy with this breaching of copyright by them, so I didn't
> post news of that copied & scanned 'pirated' online version then.
> > > >
> > >
[Non-text portions of this message have been removed]
- Dear friend Yugandhar,
You & all are welcome for the quote i re-typed from Fukuoka Masanobu sensei's (translation into English by Frederich P. Metraud in 1987).
Please what do you say about this Sanskrit word: "asaá¹ská¹ta", and
please how do you write it in Sanskrit characters, and in Hindi and in any more Indian languages you care to do it in;
Please what do you translate it to in English
(- big words in English? big words they're fine, please bring them on!)
This is a friendly !trick! question from me :) and not a joke, serious as well.
I know this meaning in Japanese characters, Chinese characters, Tibetan, Korean characters, and about it from, for example, Taoism, and i know this above romanised sanskrit rendering of it.
Please my wish is for you to re-translate it directly to English from this Sanskrit: "asaá¹ská¹ta" (romanised) and do write it in the real Sanskrit characters for us all too please.
Also we all can easily use encoding Unicode UTF-8 to display the characters.
Humbly i hope that this simple act will help us all with Fukuoka Masanobu sensei's understanding. i keep the suspense of the 'secret' until your reply with the translation, for those who don't already know!... .
Biggest best wishes,
--- In email@example.com, Yugandhar S <s.yugandhar@...> wrote:
> Dear Friend Jason,
> Many many thanks for taking the task of typing those two pages by hand.
> Love your work.
> Best Regards
> On Fri, Aug 6, 2010 at 9:45 PM, Jason <macropneuma@...> wrote:
> > G'day friend Yugandhar and all,