Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [folkspraak] Re: TravLang

Expand Messages
  • David Parke
    BTW, Ek shall seje Rammstein live in koncert dis kommend fridag! Geil! Ek iss hoehest frywdig, fordat dee komme to Ny-Sewland ser seldsam. Dis shall wese min
    Message 1 of 33 , Jan 11, 2011
    • 0 Attachment
      BTW, Ek shall seje Rammstein live in koncert dis kommend fridag! Geil!

      Ek iss hoehest frywdig, fordat dee komme to Ny-Sewland ser seldsam. Dis
      shall wese min fyrst Rammsteinkoncert! Rock on und Feuer Frei!

      On 12/01/2011 03:48, David Parke wrote:
      >
      > You can also try using the 2 HTML files in there -- English to
      > Folksprak.html and Folksprak to English.html.
      >
      > In the English to FS dictionary I have provided 2 options for "first" --
      > there is "erst" and "fyrst"
      >
      > In the "Uberlist5930.xls" file the English, Dutch, German, Danish,
      > Norwegian and Swedish, French and Russian cognate columns are not
      > intended to be full or accurate translations. These show the COGNATE
      > words the contribute to the form and meaning of the FS word.
      > The FS word doesn't always have exactly the same meaning as it's
      > cognates -- eg English shove, Dutch schuiven, German schieben, Swedish
      > skuffa, don't have quite the same meaning. Neither do English weak,
      > Dutch week, German weich and Swedish vek. But they are related and they
      > contribute to the form and meaning of FS "shyve" and "wek". The meaning
      > of the FS word is based on meanings that are shared over the majority of
      > the source languages.
      >
      > This file is intended to be a FS to ENGLISH dictionary. Not FS to Dutch
      > or FS to French etc.
      >
      > BUT:
      > UNHIDE all the columns in the spreadsheet.
      > You will note there are columns for FS-Nederlands, FS-Deutsch,
      > FS-Svenska, FS-Francais, FS-Ruski definitions.
      > Mostly theses columns are empty because I am not a native speaker of
      > those languages and i just don't have time to simultaneously make
      > dictionaries for so many languages. There are 5900 words with FS to
      > English definitions, but only for example 400 FS-Deutsch definitions and
      > 200 FS-Nederlands definitions. But any help in adding definitions for
      > those languages, would be most welcome.
      >
      > On 12/01/2011 00:48, Mortification7 wrote:
      > >
      > > No, i started this, i'll finish it. The thing is, i ran into the words
      > > 'fyrst' and how to write the ordinals. I came here to discuss, no tot
      > > state the work is hard, haha.
      > >
      > > --- In folkspraak@yahoogroups.com <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
      > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "chamavian" <roerd096@...> wrote:
      > > >
      > > > Mmm, the links don't open but I guess when they are from August 2010
      > > or later, they must be in the new standard Folksprak.
      > > >
      > > > When you find this job too hard and too boring, maybe you could
      > > translate the lyrics of one of the Rammstein songs for instance ;-)
      > > >
      > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
      > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
      > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "Mortification7" <pj.bos7@>
      > wrote:
      > > > >
      > > > >
      > > > >
      > > > > THis one;
      > >
      > http://f1.grp.yahoofs.com/v1/YIErTYaqqSQTyhuAn8ySWZsRUKlq6EtBsDQDHyNdV3EHKUwfS2pEqX66dk-Jy8_Fo0qTMMWbxNrDKUW0se7IB2hEg_Y/Vordboken/English%20to%20Folksprak.xls
      > > > >
      > > > > and this one:
      > >
      > http://f1.grp.yahoofs.com/v1/YIErTd0089YTyhuACu2SgyBBlGdZuXAcuAc3T5_Vh_Yo4a3nqZDsxAtHlht_wpS9hrazcgC8hMU3lf0tepo9pV1jN7o/Vordboken/uberlist5930.xls
      > > > >
      > > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
      > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
      > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "chamavian" <roerd096@> wrote:
      > > > > >
      > > > > > Btw what files exactly are you using now; the example you show
      > > about "first" is not from the Engl-FS, FS-Engl wordlists. We should
      > > use those files, and not older ones, because they most often have a
      > > different kind of Folksprak than the present standard form of the
      > > wordlists
      > > > > >
      > > > > >
      > > > > >
      > > > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
      > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
      > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "Mortification7" <pj.bos7@>
      > wrote:
      > > > > > >
      > > > > > > I'm working on it. It's a hard job because searching the .xls
      > > isn't
      > > > > > > easy. I ran into a question I need your help with. Its about
      > > the word
      > > > > > > 'fyrst'.
      > > > > > > When written or spoken it can mean two things:Ruler, king,
      > > princeFirst
      > > > > > > Its about 'first' in this question. When making it 'fyrste' it
      > > would fit
      > > > > > > more with the other ordinal numbers, 'twede' 'tride'
      > > 'achtte'.Also the
      > > > > > > words aren't described the right way in the XLS document,
      > > because the
      > > > > > > German word for 'first' is
      > > 'erste'.http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j
      > > > > > > <http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j> -
      > > > > > > ---The word for 'eight' is 'aht'. But when written like an
      > > ordinal it
      > > > > > > could be 'ahte' or 'ahtte'. Which one you think there should
      > > be used?It
      > > > > > > also occurs by these words, if we would use the word 'fyrst'
      > > without the
      > > > > > > 'e':twentigfyrst(t)etritigfyrst(t)eetc.
      > > > > > > And when the word 'twenty first' what should the translation
      > > > > > > be?'twentigfyrste' or "Fyrstentwentig'? I know its in german
      > > > > > > 'einundzwanzig' and Dutch 'éénentwintig'.
      > > > > > >
      > > > > > >
      > > > > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
      > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
      > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "chamavian" <roerd096@> wrote:
      > > > > > > >
      > > > > > > > Very nice of you that you want to do something, thanks.
      > > > > > > > Well, maybe you could make a Folksprak TravLang, you know
      > > their mini
      > > > > > > language guides? I will upload an example in my own former FS
      > > variety,
      > > > > > > so if you could translate that in the standard Folksprak
      > from the
      > > > > > > wordlists we use now, this would add another piece of the
      > puzzle.
      > > > > > >
      > > > > > >
      > > > > > >
      > > > > > > [Non-text portions of this message have been removed]
      > > > > > >
      > > > > >
      > > > >
      > > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > > No virus found in this incoming message.
      > > Checked by AVG - www.avg.com
      > > Version: 8.5.449 / Virus Database: 271.1.1/3372 - Release Date:
      > 01/10/11 19:34:00
      > >
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >
      >
      >
      >
      > No virus found in this incoming message.
      > Checked by AVG - www.avg.com
      > Version: 8.5.449 / Virus Database: 271.1.1/3372 - Release Date: 01/10/11 19:34:00
      >



      [Non-text portions of this message have been removed]
    • chamavian
      wow! Rammstein, Nick Cave ond oek noh Iggy Pop. Watt en fantastish koncert-avend, datt war hel dyr naturlik?
      Message 33 of 33 , Feb 4, 2011
      • 0 Attachment
        wow! Rammstein, Nick Cave ond oek noh Iggy Pop. Watt en fantastish koncert-avend, datt war hel dyr naturlik?

        --- In folkspraak@yahoogroups.com, David Parke <parked@...> wrote:
        >
        > Rammstein spilede wonderbar! Dee ware lud ond amusaerend ond komish ond
        > ridikul. Till Lindemann war de godd av de estrade (scene). Dis mann iss
        > en gigantish undyr. Hi ha en merkwerdig barbarish shoenhed. Hi ha en
        > aspekt av maskulin gewald datt iss bed sexy ond shrekklik.
        > Rammstein spilede en god assortiment av ny gesangen ond aldes: Pussy, Du
        > Hast, Du riechst so gut, Benzin, Links 234, Sonne, Mein Teil, Liebe is
        > für all da, Keine Lust. Dee havede oek spektakulaer fyrwerken ond
        > flammwerpers. Dee havede an fantastish kostymen. To forbild, wann dee
        > singede "Mein Teil", Till havede an en slahterdraht ond sin mikrofon war
        > en slahterdolk.
        > De enig problem med der show war datt ett war to kurt. Dee spilede for
        > just en ur. De publik shriede for mer, doh RS spilede niht mer --
        > magshej dee havede nen mer fyrwerken ond benzin for de flammwerpers.
        >
        > Nick Cave spilede med sin ny band "Grinderman". Ek havede hoered niht
        > befor der musik doh ek iss en fan av Nick Cave and the Bad seeds.
        > Grinderman war lud, barsh ond meshugge. De groet problem an dis tid av
        > de naht, war datt de regen havede werded bestendig. Ek motede stae in de
        > regen ond langsam werde fuhtig, dann kald.
        >
        > De koncert havede oek Iggy Pop and the Stooges. Dee spilede en god show
        > av ald 1970s psykedelish rock. -- Kill City, I'm Sick of You, Search &
        > Destroy, No Fun.
        > Oek spilend an de koncert war Tool. Ek iss en groet fan av Tool, ond ek
        > forutsejede iverig to seje Tool spile. Tool war total niht amusant :-(
        > Ek men nu datt dis band iss niht en god live band -- der musik iss god
        > allen for CDs ond videos.
        >
        >
        >
        > On 4/02/2011 23:13, chamavian wrote:
        > >
        > > Hei David, hu war de koncert av Rammstein, ond Nick Cave?
        > >
        > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
        > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, David Parke <parked@> wrote:
        > > >
        > > > BTW, Ek shall seje Rammstein live in koncert dis kommend fridag! Geil!
        > > >
        > > > Ek iss hoehest frywdig, fordat dee komme to Ny-Sewland ser seldsam. Dis
        > > > shall wese min fyrst Rammsteinkoncert! Rock on und Feuer Frei!
        > > >
        > > > On 12/01/2011 03:48, David Parke wrote:
        > > > >
        > > > > You can also try using the 2 HTML files in there -- English to
        > > > > Folksprak.html and Folksprak to English.html.
        > > > >
        > > > > In the English to FS dictionary I have provided 2 options for
        > > "first" --
        > > > > there is "erst" and "fyrst"
        > > > >
        > > > > In the "Uberlist5930.xls" file the English, Dutch, German, Danish,
        > > > > Norwegian and Swedish, French and Russian cognate columns are not
        > > > > intended to be full or accurate translations. These show the COGNATE
        > > > > words the contribute to the form and meaning of the FS word.
        > > > > The FS word doesn't always have exactly the same meaning as it's
        > > > > cognates -- eg English shove, Dutch schuiven, German schieben, Swedish
        > > > > skuffa, don't have quite the same meaning. Neither do English weak,
        > > > > Dutch week, German weich and Swedish vek. But they are related and
        > > they
        > > > > contribute to the form and meaning of FS "shyve" and "wek". The
        > > meaning
        > > > > of the FS word is based on meanings that are shared over the
        > > majority of
        > > > > the source languages.
        > > > >
        > > > > This file is intended to be a FS to ENGLISH dictionary. Not FS to
        > > Dutch
        > > > > or FS to French etc.
        > > > >
        > > > > BUT:
        > > > > UNHIDE all the columns in the spreadsheet.
        > > > > You will note there are columns for FS-Nederlands, FS-Deutsch,
        > > > > FS-Svenska, FS-Francais, FS-Ruski definitions.
        > > > > Mostly theses columns are empty because I am not a native speaker of
        > > > > those languages and i just don't have time to simultaneously make
        > > > > dictionaries for so many languages. There are 5900 words with FS to
        > > > > English definitions, but only for example 400 FS-Deutsch
        > > definitions and
        > > > > 200 FS-Nederlands definitions. But any help in adding definitions for
        > > > > those languages, would be most welcome.
        > > > >
        > > > > On 12/01/2011 00:48, Mortification7 wrote:
        > > > > >
        > > > > > No, i started this, i'll finish it. The thing is, i ran into the
        > > words
        > > > > > 'fyrst' and how to write the ordinals. I came here to discuss,
        > > no tot
        > > > > > state the work is hard, haha.
        > > > > >
        > > > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
        > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
        > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
        > > > > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "chamavian" <roerd096@>
        > > wrote:
        > > > > > >
        > > > > > > Mmm, the links don't open but I guess when they are from
        > > August 2010
        > > > > > or later, they must be in the new standard Folksprak.
        > > > > > >
        > > > > > > When you find this job too hard and too boring, maybe you could
        > > > > > translate the lyrics of one of the Rammstein songs for instance ;-)
        > > > > > >
        > > > > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
        > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
        > > > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
        > > > > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "Mortification7" <pj.bos7@>
        > > > > wrote:
        > > > > > > >
        > > > > > > >
        > > > > > > >
        > > > > > > > THis one;
        > > > > >
        > > > >
        > > http://f1.grp.yahoofs.com/v1/YIErTYaqqSQTyhuAn8ySWZsRUKlq6EtBsDQDHyNdV3EHKUwfS2pEqX66dk-Jy8_Fo0qTMMWbxNrDKUW0se7IB2hEg_Y/Vordboken/English%20to%20Folksprak.xls
        > > > > > > >
        > > > > > > > and this one:
        > > > > >
        > > > >
        > > http://f1.grp.yahoofs.com/v1/YIErTd0089YTyhuACu2SgyBBlGdZuXAcuAc3T5_Vh_Yo4a3nqZDsxAtHlht_wpS9hrazcgC8hMU3lf0tepo9pV1jN7o/Vordboken/uberlist5930.xls
        > > > > > > >
        > > > > > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
        > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
        > > > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
        > > > > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "chamavian" <roerd096@>
        > > wrote:
        > > > > > > > >
        > > > > > > > > Btw what files exactly are you using now; the example you show
        > > > > > about "first" is not from the Engl-FS, FS-Engl wordlists. We should
        > > > > > use those files, and not older ones, because they most often have a
        > > > > > different kind of Folksprak than the present standard form of the
        > > > > > wordlists
        > > > > > > > >
        > > > > > > > >
        > > > > > > > >
        > > > > > > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
        > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
        > > > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
        > > > > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "Mortification7" <pj.bos7@>
        > > > > wrote:
        > > > > > > > > >
        > > > > > > > > > I'm working on it. It's a hard job because searching the
        > > .xls
        > > > > > isn't
        > > > > > > > > > easy. I ran into a question I need your help with. Its about
        > > > > > the word
        > > > > > > > > > 'fyrst'.
        > > > > > > > > > When written or spoken it can mean two things:Ruler, king,
        > > > > > princeFirst
        > > > > > > > > > Its about 'first' in this question. When making it
        > > 'fyrste' it
        > > > > > would fit
        > > > > > > > > > more with the other ordinal numbers, 'twede' 'tride'
        > > > > > 'achtte'.Also the
        > > > > > > > > > words aren't described the right way in the XLS document,
        > > > > > because the
        > > > > > > > > > German word for 'first' is
        > > > > > 'erste'.http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j
        > > > > > > > > > <http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j> -
        > > > > > > > > > ---The word for 'eight' is 'aht'. But when written like an
        > > > > > ordinal it
        > > > > > > > > > could be 'ahte' or 'ahtte'. Which one you think there should
        > > > > > be used?It
        > > > > > > > > > also occurs by these words, if we would use the word 'fyrst'
        > > > > > without the
        > > > > > > > > > 'e':twentigfyrst(t)etritigfyrst(t)eetc.
        > > > > > > > > > And when the word 'twenty first' what should the translation
        > > > > > > > > > be?'twentigfyrste' or "Fyrstentwentig'? I know its in german
        > > > > > > > > > 'einundzwanzig' and Dutch 'éénentwintig'.
        > > > > > > > > >
        > > > > > > > > >
        > > > > > > > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
        > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
        > > > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
        > > > > > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "chamavian" <roerd096@>
        > > wrote:
        > > > > > > > > > >
        > > > > > > > > > > Very nice of you that you want to do something, thanks.
        > > > > > > > > > > Well, maybe you could make a Folksprak TravLang, you know
        > > > > > their mini
        > > > > > > > > > language guides? I will upload an example in my own
        > > former FS
        > > > > > variety,
        > > > > > > > > > so if you could translate that in the standard Folksprak
        > > > > from the
        > > > > > > > > > wordlists we use now, this would add another piece of the
        > > > > puzzle.
        > > > > > > > > >
        > > > > > > > > >
        > > > > > > > > >
        > > > > > > > > > [Non-text portions of this message have been removed]
        > > > > > > > > >
        > > > > > > > >
        > > > > > > >
        > > > > > >
        > > > > >
        > > > > >
        > > > > >
        > > > > >
        > > > > >
        > > > > > No virus found in this incoming message.
        > > > > > Checked by AVG - www.avg.com
        > > > > > Version: 8.5.449 / Virus Database: 271.1.1/3372 - Release Date:
        > > > > 01/10/11 19:34:00
        > > > > >
        > > > >
        > > > > [Non-text portions of this message have been removed]
        > > > >
        > > > >
        > > > >
        > > > >
        > > > >
        > > > > No virus found in this incoming message.
        > > > > Checked by AVG - www.avg.com
        > > > > Version: 8.5.449 / Virus Database: 271.1.1/3372 - Release Date:
        > > 01/10/11 19:34:00
        > > > >
        > > >
        > > >
        > > >
        > > > [Non-text portions of this message have been removed]
        > > >
        > >
        > >
        > >
        > >
        > >
        > > No virus found in this incoming message.
        > > Checked by AVG - www.avg.com
        > > Version: 8.5.449 / Virus Database: 271.1.1/3419 - Release Date: 02/02/11 19:34:00
        > >
        >
        >
        >
        > [Non-text portions of this message have been removed]
        >
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.