Re: TravLang Folksprak - new file
- David Parke <parked@...>
Yes and don't forget if we are speaking FS in the USA we would say
(SUBWAY) hihi! don't know about us always have to be different for
some reason. If it's not Kilometers(Miles) for us, Meters (Inches) for
- --- In firstname.lastname@example.org, "David Parke" <parked@...> wrote:
> --- In email@example.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> > SWANS: G Schwanz, NL staart, SW Svans
> Unfortunately DE "Schwanz" and SV/DA svans seem to be the only
> cognates to this. There is no NL *zwans or EN *swance. Maybe FS
> could be a slang word for penis instead of the primary meaning fortail.
> I think something based on NL staart, SV stjärt, NO stjert, DAstjært
> would be just as valid a word. Also there is DE Sterz, and ENstart,
> but they are archaic -- especially the EN word. DE Sterz, seems tobe
> current enough to be in my Deutsch-Interlingua Wörterbuch. And inextremity
> Websters Online German-English.
> Leo translates Sterz as "parson's nose". This is the fatty
> of a fowl's rump. So I wonder how many average German-speakerswould
> know "Sterz". If it is still reasonably recognisable, then I thinktail,
> "stert" would make a better FS word for EN tail.
> To make matters more cloudy, Swedish has "tagel", cognate to EN
> but it is used only of horses hair (on a horse tail). My Short OEDFS "Stert" is fine too for tail, and we can use "swans" for penis,
> states that DE has Zagel, but it is only dialectal usage.
like in German.
Btw how does a German know whether one is talking about a horse's
tail or a horse's penis? Are both called "Pferdeschwanz"?
Btw 2: I never knew "tail" was a Germanic word from *tagel etc, I've
always thought it was from French taille