Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: [everydaymandarin] Re: Humor Mandarin: Jiayou, jiayou!!

Expand Messages
  • Perfect via Star1
    ceritanya lucu-lucu, cuma akan lebih indah bila kata cina bisa diganti tionghoa untuk chinese atau tiongkok untuk china. xie-xie At 22:27 20/06/2007, you
    Message 1 of 10 , Jun 21, 2007
      ceritanya lucu-lucu, cuma akan lebih indah bila kata "cina" bisa diganti "tionghoa" untuk chinese atau "tiongkok" untuk china.

      xie-xie

      At 22:27 20/06/2007, you wrote:

      Ada kisah seorang Cina dengan seorang Jepang yang saling tak mengerti
      bahasa mereka masing-masing pergi ke restoran makan bersama.

      Dengan bahasa Inggris seadanya mereka saling menyetujui makanan yang
      dipesan dan ketika makanan datang mereka mulai makan.

      Setiap kali orang Cina tersebut mengangkat gelasnya, ia berkata kepada
      kawan Jepangnya, "Gan bei!" (baca: kan pei!; artinya: "bersulang!")

      Orang Jepang nya semula tertegun, namun ia kemudian melanjutkan
      makannya. Hal ini terulang lagi setiap kali orang Cina tersebut hendak
      minum, ia mengucapkan "Gan bei!" (baca: kan pei)

      Si orang Jepang ini hanya mengangguk, diam sebentar kemudian
      melanjutkan makannya.

      Tak lama kemudian orang Cina itu kembali meneriakkan "Gan bei!" sambil
      mengangkat gelas. Kali ini orang Jepang itu meletakkan alat makannya
      lalu berkata lantang kepada kawan Cina nya, "It's all right if you
      CAN'T PAY! I will pay!"

      --- In everydaymandarin@yahoogroups.com, "Alfonso" <degaan36@...> wrote:
      >
      > Di Taipei, seorang pengendara motor kehabisan bensin di jalan.
      > Setelah berjalan jauh dan berkeringat, dia pun menuntun motornya
      > masuk ke sebuah SPBU yang sepi.
      >
      > Petugas SPBU yang sedang bengong dari jauh melihat pengendara motor
      > itu masuk ke halaman SPBU-nya. Pengendara motor pun berteriak dari
      > jauh, "Xiansheng, bang wo jiayou!" (artinya: Tuan, tolong bantu saya
      > isi bensin).
      >
      > Petugas itu pun terhenyak dan lalu berteriak, "O, hao! Jiayou,
      > jiayou!!" (Oh, baik, Ayo, ayo semangat)
      >
      > p.s.
      > Dalam Mandarin, "jiayou" punya 2 arti:
      > 1. Mengisi bensin
      > 2. Ayo semangat!
      >
      > Tulisan dan nadanya pun sama persis.
      >
      > Alfonso
      > Belajar Budaya China di Everyday Mandarin, ga pernah bosan
      > Tel: 021-685 99100
      >


      No virus found in this incoming message.
      Checked by AVG Free Edition.
      Version: 7.5.472 / Virus Database: 269.9.1/857 - Release Date: 2007-6-20 14:18
    • Lucas Ony
      oh iya ya.. saya lupa kalau di Indonesia kata ini sensitif heheheheh sebetulnya kata Cina ini diasebut oleh orang2 Turki, Persia dan Eropa untuk menamakan
      Message 2 of 10 , Jun 28, 2007
        oh iya ya.. saya lupa kalau di Indonesia kata ini sensitif heheheheh
        sebetulnya kata "Cina" ini diasebut oleh orang2 Turki, Persia dan Eropa untuk menamakan Zhongguo (Cung Kuo) yang saat jalur Sutra dulu berada dalam wilayah kerajaan dinasti Qin (Chin).
         
        Entah mengapa kalau di Indonesia kata ini jadi sensitif hehehehe.. mungkin ceritanya panjang. Kalau di Tiongkok sendiri, memang banyak keluarga (marga) yang bukan berasal dari dinasti Qin merasa keberatan jika Zhongguo disebut China karena mereka bukan bagian dari dinasti Qin, namun bagian dari Zhongguo.
         
        Memang paling tepat kita menyebutnya Tiongkok (negara tengah) dalam logat Hokkian; Tiong = Zhong = Tengah -- Kok = Guo = Negara, dan menyebut Tionghoa untuk Zhonghua atau Huaren (cina perantauan), dengan alasan bahwa tidak semua keturunan Cina berasal dari dinasti Qin atau Chin, ada juga marga yang sudah berasal dari dinasti Shang, Qing, Ming, dll.
         
        Terima kasih sudah mengingatkan.
         
        Kind regards,
        Ony
         
        =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
         
         


        From: everydaymandarin@yahoogroups.com [mailto:everydaymandarin@yahoogroups.com] On Behalf Of Perfect via Star1
        Sent: 星期五, 六月 22, 2007 7:47 AM
        To: everydaymandarin@yahoogroups.com
        Subject: Re: [everydaymandarin] Re: Humor Mandarin: Jiayou, jiayou!!

        ceritanya lucu-lucu, cuma akan lebih indah bila kata "cina" bisa diganti "tionghoa" untuk chinese atau "tiongkok" untuk china.

        xie-xie

        At 22:27 20/06/2007, you wrote:

        Ada kisah seorang Cina dengan seorang Jepang yang saling tak mengerti
        bahasa mereka masing-masing pergi ke restoran makan bersama.

        Dengan bahasa Inggris seadanya mereka saling menyetujui makanan yang
        dipesan dan ketika makanan datang mereka mulai makan.

        Setiap kali orang Cina tersebut mengangkat gelasnya, ia berkata kepada
        kawan Jepangnya, "Gan bei!" (baca: kan pei!; artinya: "bersulang!")

        Orang Jepang nya semula tertegun, namun ia kemudian melanjutkan
        makannya. Hal ini terulang lagi setiap kali orang Cina tersebut hendak
        minum, ia mengucapkan "Gan bei!" (baca: kan pei)

        Si orang Jepang ini hanya mengangguk, diam sebentar kemudian
        melanjutkan makannya.

        Tak lama kemudian orang Cina itu kembali meneriakkan "Gan bei!" sambil
        mengangkat gelas. Kali ini orang Jepang itu meletakkan alat makannya
        lalu berkata lantang kepada kawan Cina nya, "It's all right if you
        CAN'T PAY! I will pay!"

        --- In everydaymandarin@yahoogroups.com, "Alfonso" <degaan36@...> wrote:
        >
        > Di Taipei, seorang pengendara motor kehabisan bensin di jalan.
        > Setelah berjalan jauh dan berkeringat, dia pun menuntun motornya
        > masuk ke sebuah SPBU yang sepi.
        >
        > Petugas SPBU yang sedang bengong dari jauh melihat pengendara motor
        > itu masuk ke halaman SPBU-nya. Pengendara motor pun berteriak dari
        > jauh, "Xiansheng, bang wo jiayou!" (artinya: Tuan, tolong bantu saya
        > isi bensin).
        >
        > Petugas itu pun terhenyak dan lalu berteriak, "O, hao! Jiayou,
        > jiayou!!" (Oh, baik, Ayo, ayo semangat)
        >
        > p.s.
        > Dalam Mandarin, "jiayou" punya 2 arti:
        > 1. Mengisi bensin
        > 2. Ayo semangat!
        >
        > Tulisan dan nadanya pun sama persis.
        >
        > Alfonso
        > Belajar Budaya China di Everyday Mandarin, ga pernah bosan
        > Tel: 021-685 99100
        >


        No virus found in this incoming message.
        Checked by AVG Free Edition.
        Version: 7.5.472 / Virus Database: 269.9.1/857 - Release Date: 2007-6-20 14:18


        __________ NOD32 1.1765 (20060920) Information __________

        This message was checked by NOD32 antivirus system.
        http://www.eset.com


        __________ NOD32 1.1765 (20060920) Information __________

        This message was checked by NOD32 antivirus system.
        http://www.eset.com
      • ratna zhu
        Dear Ms Lucas Ony maaf ms lucas, setau saya kalau tak salah huaren (orang cina), huaqiau (orang cina perantauan) salam Ratna Lucas Ony
        Message 3 of 10 , Jun 28, 2007
          Dear Ms Lucas Ony

          maaf ms lucas, setau saya kalau tak salah  huaren (orang cina), huaqiau (orang cina perantauan)

          salam

          Ratna
          Lucas Ony <lucas_busana@...> wrote:
          oh iya ya.. saya lupa kalau di Indonesia kata ini sensitif heheheheh
          sebetulnya kata "Cina" ini diasebut oleh orang2 Turki, Persia dan Eropa untuk menamakan Zhongguo (Cung Kuo) yang saat jalur Sutra dulu berada dalam wilayah kerajaan dinasti Qin (Chin).
           
          Entah mengapa kalau di Indonesia kata ini jadi sensitif hehehehe.. mungkin ceritanya panjang. Kalau di Tiongkok sendiri, memang banyak keluarga (marga) yang bukan berasal dari dinasti Qin merasa keberatan jika Zhongguo disebut China karena mereka bukan bagian dari dinasti Qin, namun bagian dari Zhongguo.
           
          Memang paling tepat kita menyebutnya Tiongkok (negara tengah) dalam logat Hokkian; Tiong = Zhong = Tengah -- Kok = Guo = Negara, dan menyebut Tionghoa untuk Zhonghua atau Huaren (cina perantauan), dengan alasan bahwa tidak semua keturunan Cina berasal dari dinasti Qin atau Chin, ada juga marga yang sudah berasal dari dinasti Shang, Qing, Ming, dll.
           
          Terima kasih sudah mengingatkan.
           
          Kind regards,
          Ony
           
          =-=-=-=-=-=- =-=-=-=-= -=-=-=-=- =-=-=-=-= -=-=-=-=
           
           


          From: everydaymandarin@ yahoogroups. com [mailto:everydayman darin@yahoogroup s.com] On Behalf Of Perfect via Star1
          Sent: À±´ü¸Þ, Ï»·î 22, 2007 7:47 AM
          To: everydaymandarin@ yahoogroups. com
          Subject: Re: [everydaymandarin] Re: Humor Mandarin: Jiayou, jiayou!!

          ceritanya lucu-lucu, cuma akan lebih indah bila kata "cina" bisa diganti "tionghoa" untuk chinese atau "tiongkok" untuk china.

          xie-xie

          At 22:27 20/06/2007, you wrote:

          Ada kisah seorang Cina dengan seorang Jepang yang saling tak mengerti
          bahasa mereka masing-masing pergi ke restoran makan bersama.

          Dengan bahasa Inggris seadanya mereka saling menyetujui makanan yang
          dipesan dan ketika makanan datang mereka mulai makan.

          Setiap kali orang Cina tersebut mengangkat gelasnya, ia berkata kepada
          kawan Jepangnya, "Gan bei!" (baca: kan pei!; artinya: "bersulang!" )

          Orang Jepang nya semula tertegun, namun ia kemudian melanjutkan
          makannya. Hal ini terulang lagi setiap kali orang Cina tersebut hendak
          minum, ia mengucapkan "Gan bei!" (baca: kan pei)

          Si orang Jepang ini hanya mengangguk, diam sebentar kemudian
          melanjutkan makannya.

          Tak lama kemudian orang Cina itu kembali meneriakkan "Gan bei!" sambil
          mengangkat gelas. Kali ini orang Jepang itu meletakkan alat makannya
          lalu berkata lantang kepada kawan Cina nya, "It's all right if you
          CAN'T PAY! I will pay!"

          --- In everydaymandarin@ yahoogroups. com, "Alfonso" <degaan36@...> wrote:
          >
          > Di Taipei, seorang pengendara motor kehabisan bensin di jalan.
          > Setelah berjalan jauh dan berkeringat, dia pun menuntun motornya
          > masuk ke sebuah SPBU yang sepi.
          >
          > Petugas SPBU yang sedang bengong dari jauh melihat pengendara motor
          > itu masuk ke halaman SPBU-nya. Pengendara motor pun berteriak dari
          > jauh, "Xiansheng, bang wo jiayou!" (artinya: Tuan, tolong bantu saya
          > isi bensin).
          >
          > Petugas itu pun terhenyak dan lalu berteriak, "O, hao! Jiayou,
          > jiayou!!" (Oh, baik, Ayo, ayo semangat)
          >
          > p.s.
          > Dalam Mandarin, "jiayou" punya 2 arti:
          > 1. Mengisi bensin
          > 2. Ayo semangat!
          >
          > Tulisan dan nadanya pun sama persis.
          >
          > Alfonso
          > Belajar Budaya China di Everyday Mandarin, ga pernah bosan
          > Tel: 021-685 99100
          >


          No virus found in this incoming message.
          Checked by AVG Free Edition.
          Version: 7.5.472 / Virus Database: 269.9.1/857 - Release Date: 2007-6-20 14:18


          __________ NOD32 1.1765 (20060920) Information __________

          This message was checked by NOD32 antivirus system.
          http://www.eset. com


          __________ NOD32 1.1765 (20060920) Information __________

          This message was checked by NOD32 antivirus system.
          http://www.eset. com


          Take the Internet to Go: Yahoo!Go puts the Internet in your pocket: mail, news, photos & more.

        • Lucas Ony
          oh iya ya... salah lagi... hehehehehehhe makasih bu Kind regards, Ony =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= _____ From:
          Message 4 of 10 , Jun 28, 2007
            
            oh iya ya...
            salah lagi...
            hehehehehehhe
            makasih bu
             
            Kind regards,
            Ony
             
            =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
             
             


            From: everydaymandarin@yahoogroups.com [mailto:everydaymandarin@yahoogroups.com] On Behalf Of ratna zhu
            Sent: 星期五, 六月 29, 2007 9:15 AM
            To: everydaymandarin@yahoogroups.com
            Subject: RE: [everydaymandarin] Re: Humor Mandarin: Jiayou, jiayou!!

            Dear Ms Lucas Ony

            maaf ms lucas, setau saya kalau tak salah  huaren (orang cina), huaqiau (orang cina perantauan)

            salam

            Ratna
            Lucas Ony <lucas_busana@...> wrote:
            oh iya ya.. saya lupa kalau di Indonesia kata ini sensitif heheheheh
            sebetulnya kata "Cina" ini diasebut oleh orang2 Turki, Persia dan Eropa untuk menamakan Zhongguo (Cung Kuo) yang saat jalur Sutra dulu berada dalam wilayah kerajaan dinasti Qin (Chin).
             
            Entah mengapa kalau di Indonesia kata ini jadi sensitif hehehehe.. mungkin ceritanya panjang. Kalau di Tiongkok sendiri, memang banyak keluarga (marga) yang bukan berasal dari dinasti Qin merasa keberatan jika Zhongguo disebut China karena mereka bukan bagian dari dinasti Qin, namun bagian dari Zhongguo.
             
            Memang paling tepat kita menyebutnya Tiongkok (negara tengah) dalam logat Hokkian; Tiong = Zhong = Tengah -- Kok = Guo = Negara, dan menyebut Tionghoa untuk Zhonghua atau Huaren (cina perantauan), dengan alasan bahwa tidak semua keturunan Cina berasal dari dinasti Qin atau Chin, ada juga marga yang sudah berasal dari dinasti Shang, Qing, Ming, dll.
             
            Terima kasih sudah mengingatkan.
             
            Kind regards,
            Ony
             
            =-=-=-=-=-=- =-=-=-=-= -=-=-=-=- =-=-=-=-= -=-=-=-=
             
             


            From: everydaymandarin@ yahoogroups. com [mailto:everydayman darin@yahoogroup s.com] On Behalf Of Perfect via Star1
            Sent: À±´ü¸Þ, Ï»·î 22, 2007 7:47 AM
            To: everydaymandarin@ yahoogroups. com
            Subject: Re: [everydaymandarin] Re: Humor Mandarin: Jiayou, jiayou!!

            ceritanya lucu-lucu, cuma akan lebih indah bila kata "cina" bisa diganti "tionghoa" untuk chinese atau "tiongkok" untuk china.

            xie-xie

            At 22:27 20/06/2007, you wrote:

            Ada kisah seorang Cina dengan seorang Jepang yang saling tak mengerti
            bahasa mereka masing-masing pergi ke restoran makan bersama.

            Dengan bahasa Inggris seadanya mereka saling menyetujui makanan yang
            dipesan dan ketika makanan datang mereka mulai makan.

            Setiap kali orang Cina tersebut mengangkat gelasnya, ia berkata kepada
            kawan Jepangnya, "Gan bei!" (baca: kan pei!; artinya: "bersulang!" )

            Orang Jepang nya semula tertegun, namun ia kemudian melanjutkan
            makannya. Hal ini terulang lagi setiap kali orang Cina tersebut hendak
            minum, ia mengucapkan "Gan bei!" (baca: kan pei)

            Si orang Jepang ini hanya mengangguk, diam sebentar kemudian
            melanjutkan makannya.

            Tak lama kemudian orang Cina itu kembali meneriakkan "Gan bei!" sambil
            mengangkat gelas. Kali ini orang Jepang itu meletakkan alat makannya
            lalu berkata lantang kepada kawan Cina nya, "It's all right if you
            CAN'T PAY! I will pay!"

            --- In everydaymandarin@ yahoogroups. com, "Alfonso" <degaan36@...> wrote:
            >
            > Di Taipei, seorang pengendara motor kehabisan bensin di jalan.
            > Setelah berjalan jauh dan berkeringat, dia pun menuntun motornya
            > masuk ke sebuah SPBU yang sepi.
            >
            > Petugas SPBU yang sedang bengong dari jauh melihat pengendara motor
            > itu masuk ke halaman SPBU-nya. Pengendara motor pun berteriak dari
            > jauh, "Xiansheng, bang wo jiayou!" (artinya: Tuan, tolong bantu saya
            > isi bensin).
            >
            > Petugas itu pun terhenyak dan lalu berteriak, "O, hao! Jiayou,
            > jiayou!!" (Oh, baik, Ayo, ayo semangat)
            >
            > p.s.
            > Dalam Mandarin, "jiayou" punya 2 arti:
            > 1. Mengisi bensin
            > 2. Ayo semangat!
            >
            > Tulisan dan nadanya pun sama persis.
            >
            > Alfonso
            > Belajar Budaya China di Everyday Mandarin, ga pernah bosan
            > Tel: 021-685 99100
            >


            No virus found in this incoming message.
            Checked by AVG Free Edition.
            Version: 7.5.472 / Virus Database: 269.9.1/857 - Release Date: 2007-6-20 14:18


            __________ NOD32 1.1765 (20060920) Information __________

            This message was checked by NOD32 antivirus system.
            http://www.eset. com


            __________ NOD32 1.1765 (20060920) Information __________

            This message was checked by NOD32 antivirus system.
            http://www.eset. com


            Take the Internet to Go: Yahoo!Go puts the Internet in your pocket: mail, news, photos & more.

            __________ NOD32 1.1765 (20060920) Information __________

            This message was checked by NOD32 antivirus system.
            http://www.eset.com


            __________ NOD32 1.1765 (20060920) Information __________

            This message was checked by NOD32 antivirus system.
            http://www.eset.com

          • Perfect via Star1
            Huaren - orang tionghoa (dari aspek Ras, tak peduli dia warga negara mana) Huaqiau - orang tionghoa perantauan ( tetapi masih / dahulu warga negara tiongkok)
            Message 5 of 10 , Jun 29, 2007
              Huaren - orang tionghoa (dari aspek Ras, tak peduli dia warga negara mana)
              Huaqiau - orang tionghoa perantauan ( tetapi masih / dahulu warga
              negara tiongkok)
              Huayi - orang keturunan tionghoa ( tetapi sudah jadi warga negara
              tempat dia lahir)

              CMIIW

              XIE-XIE
              SINING

              At 09:15 29/06/2007, you wrote:

              >Dear Ms Lucas Ony
              >
              >maaf ms lucas, setau saya kalau tak salah huaren (orang cina),
              >huaqiau (orang cina perantauan)
              >
              >salam
              >
              >Ratna
            • xuejin
              ... mana)
              Message 6 of 10 , Jun 30, 2007
                --- In everydaymandarin@yahoogroups.com, Perfect via Star1
                <pccenter@...> wrote:
                >
                > Huaren - orang tionghoa (dari aspek Ras, tak peduli dia warga negara
                mana)
                > Huaqiau - orang tionghoa perantauan ( tetapi masih / dahulu warga
                > negara tiongkok)
                > Huayi - orang keturunan tionghoa ( tetapi sudah jadi warga negara
                > tempat dia lahir)
                >
                > CMIIW
                >
                > XIE-XIE
                > SINING
                >
                > At 09:15 29/06/2007, you wrote:
                >
                > >Dear Ms Lucas Ony
                > >
                > >maaf ms lucas, setau saya kalau tak salah huaren (orang cina),
                > >huaqiau (orang cina perantauan)
                > >
                > >salam
                > >
                > >Ratna
                >
                >To;sining
                >maaf ya,
                >sepertinya HUAYI artinya bahasa mandarin, bukan ?
                >maaf kl slh, pinyin saya masih jelek
              • Perfect via Star1
                bahasa Mandarin = huayu (sebutan ini biasa dipakai orang-orang Tionghoa di Asia Tenggara) ... everydaymandarin@yahoogroups.com , Perfect via Star1 ... negara
                Message 7 of 10 , Jul 1, 2007
                  bahasa Mandarin = huayu (sebutan ini biasa dipakai orang-orang Tionghoa di Asia Tenggara)

                  At 15:42 30/06/2007, you wrote:

                  --- In everydaymandarin@yahoogroups.com, Perfect via Star1
                  <pccenter@...> wrote:
                  >
                  > Huaren - orang tionghoa (dari aspek Ras, tak peduli dia warga negara
                  mana)
                  > Huaqiau - orang tionghoa perantauan ( tetapi masih / dahulu warga
                  > negara tiongkok)
                  > Huayi - orang keturunan tionghoa ( tetapi sudah jadi warga negara
                  > tempat dia lahir)
                  >
                  > CMIIW
                  >
                  > XIE-XIE
                  > SINING
                  >
                  > At 09:15 29/06/2007, you wrote:
                  >
                  > >Dear Ms Lucas Ony
                  > >
                  > >maaf ms lucas, setau saya kalau tak salah huaren (orang cina),
                  > >huaqiau (orang cina perantauan)
                  > >
                  > >salam
                  > >
                  > >Ratna
                  >
                  >To;sining
                  >maaf ya,
                  >sepertinya HUAYI artinya bahasa mandarin, bukan ?
                  >maaf kl slh, pinyin saya masih jelek


                  No virus found in this incoming message.
                  Checked by AVG Free Edition.
                  Version: 7.5.476 / Virus Database: 269.9.14/883 - Release Date: 2007-7-1 12:19
                Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.