Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

leciono sesa de u_ser

Expand Messages
  • Сергей Ульянкин
    работа над ошибками Теперь он живет в Иваново, поэтому мы пишем друг другу письма и
    Message 1 of 3 , Mar 19, 2001
      работа над ошибками
      Теперь он живет в Иваново, поэтому мы пишем друг другу письма и разговариваем по междугородному телефону.
      Сергей> Nun li loghas en Ivanovo, tiel ni skribas leterojn unu al alia
      Сергей> kaj interparolas per interurbo telefono

      (laboro pri misvortoj - так?):

      Nun li logxas en Ivanovo, TIAL ni scribas una al dua leterojn kaj interparolas per interurbA telefono .

      leciono 6
      6.1. Что означают следующие слова?

      dormeti прикорнуть (мал-мал поспать), дремать
      manghegi обжираться
      respublikano житель республики
      multobligi типа : приумножать? -("заставлять делаться "многаждым")
      duonigi ополовинить
      varmigi нагреть
      nuligi занулить
      chirkauigi окружить
      pligrandigi приумножить , (сильно) увеличить
      altablighi Присаживаться (подходить ) к столу
      ekzamenighi сдавать экзамен (экзаменироваться)
      esperantistighi становиться эсперантистом
      edzinighi жениться, выходить замуж, вступать в брак
      ellitighi вставать (из постели)
      dechevalighi свалиться с лошади
      intervidigho переглянуться , конечно не , может интервью или "переглядки"
      muzikilo музыкальный инструмент
      elektrovarmigilo электронагреватель
      respeguli отражать
      interrigardi пересмотреть
      fotigho фотографироваться
      gasakvo газировка
      porinfana magazeno детский магазин (для детей)
      manghejo столовая
      lekciejo я бы сказал "аудитория"
      rozejo розарий
      tenisejo теннисный корт
      malsanulejo госпиталь
      malvera невероятный
      alinacia иностранный
      antaua передний
      ghisiri доходить
      kunmeti складывать
      postparolo послесловие
      travivi про-жить
      vespermangho ужин
      montrofenestro витрина
      senbiletulo безбилетник
      senelirejo (без-вы-ходное-место) тупик, однако!
      pri-ama romano любовный роман
      malforta слабый
      neforta несильный
      senforta бессильный
      taglibro ежедневник, дневник
      senedzinulo холостяк

      6.2. Переведите сочетания:

      manghi sen apetito есть без аппетита
      sen fino без конца
      li sidis sen rigardi min он сидел, не глядя на меня
      iri tra la chambro идти через комнату
      je la naua horo в 9 часов
      je tri jaroj pli juna на 3 года моложе
      malpliigi je duono уменьшать наполовину
      sur balkono на балконе
      junulino kun teko девушка с портфелем
      inter la fenestroj между окнами
      ghis la mateno до утра
      che la pordo у двери
      antau dormo перед сном
      bildo de hundo- изображение собаки
      en la lernejon - в класс
      paroli en la nomo de la direktoro - если бы было "куда?" , было бы en nomo-N. А тут скорее :"Говорить от имени директора"?
      kelke da floroj - несколько цветков
      el tio chi ni vidas jenon - из этого мы видим вот это (следующее)
      rigardi per televido (= televidi) - смотреть телевизор
      fari la laboron dum kelkaj horoj - делать работу за несколько часов
      veni post nau tagoj - прийти через 9 дней
      iri por akvo - ходить за водой
      instrui matematikon al infanoj (= instrui infanojn pri matematiko) преподавать математику детям
      labori chirkau ok horojn работать около 8-ми часов
      rigardi al la tabulo смотреть на доску
      libro pri geografio книга по географии
      iri al la laborejo ходить на работу
      esti horloghe akurata быть точным, как часы

      6.3. Переведите фразы:

      Chu esti au ne esti? (Shekspiro). - Быть иль не быть?
      Prefere malghoja fino, ol malghojo sen fino. - Лучше печальный конец, чем печаль без конца
      Prefere ellerni facilan lingvon bone, ol malfacilan malbone. Лучше изучить легкий язык хорошо, чем трудный плохо
      Ni manghas por vivi, sed ne vivas por manghi (Kvintiliano). Мы едим , чтобы жить , а не живем , чтобы есть
      Saghulo shatas lerni, malsaghulo shatas instrui. - умный любит учиться , а дурак любит учить
      Ne instruu min vivi! (I. Ilf kaj J. Petrov). - не учите меня жить
      Lernu juna - vi scios maljuna. - учись молодым - будешь знать в старости (старым)
      Amu domon novan kaj amikon malnovan. - люби дом новым, а друзей старых
      Lerni neniam estas malfrue. - учиться никогда не поздно
      Pli bone malfrue, ol neniam (Titus Livius). - лучше поздно, чем никогда
      Ech la plej longa tago havas finon. - даже самый долгий день кончается
      Ne la jaroj maljunigas, sed la vivo. - не годы старят , а жизнь
      Kiu ne petas, tiu ne ricevas. - кто не просит , тот не получает
      Kio farighis, tio jam ne refarighos. - что сделано, того уже не переделать
      Scio estas ilo, sed ne celo (L. N. Tolstoj). - ученье средство , а не цель
      Chio havas sian "sed" kaj "se". - всё имеет свои "но" и "если"
      La vespero montros, kia estis la tago. - вечер посмотрит какой был день
      Kiu scipovas paroli, scias ankau, kiam necesas paroli (Plutarhho). - кто умеет говорить , знает также , сколько нужно сказать
      La vivo estas mallonga, necesas rapidi (N. I. Vavilov). жизнь коротка, следует торопиться
      La filo ne ighos bona nur tial, ke la patro estas bona. - сын не станет хорошим , только от того, что отец хорош
      Malbonaj libroj povas malbonigi nin same, kiel malbonaj kamaradoj плохие книги могут испортить нас так же , как плохие товарищи
      (G. Fielding/FIlding).
      Li estas nuloble nul. - он - нуль помноженный на нуль ( "нуль без палочки")
      Se vi demandas, faru saghajn demandojn. - если ты спрашиваешь - задавай умные вопросы
      Diru al mi, kio estas via amiko, kaj mi diros, kio estas vi - скажи мне , кто твой друг, и я скажу , кто ты
      (M. Cervantes/ServAntes).
      Dum ni vivas, ni vivu! - будем жить, пока живем!
      Kiu diras "a", tiu diru ankau "b". - кто сказал "а", тот пусть говорит и "б"
      Mi ne povas doni al vi tiom, kiom vi volas. - я не могу дать тебе то, что ты хочешь
      Infanoj estas floroj de la vivo (A. M. Gorjkij). - дети -цветы жизни
      La amo estas pli agrabla, ol la geedzigho, - любовь приятнее , чем супружество,
      char la romanoj estas pli interesaj, ol la historio - т.к. романы интереснее истории.
      (S. Chamfort/ShamfOr).
      Tio ne povas esti, char tio povas esti neniam (A. P. Chehhov). -этого не может быть, потому что этого не может быть никогда
      Ankau morgau estos tago. - и завтра тоже будет день
      Unue kontrolu, poste parolu. -(во-первых)сначала (я бы сказал "думай" - mi dirus "pensu"), потом говори
      Edzigu filon, kiam vi volas, - edzinigu filinon, kiam vi povas. Жени сына , когда можешь - выдай замуж дочь , когда можешь
      Faru antaue kion vi devas, poste kion vi volas. - делай сначала что ты должен , потом - что хочешь

      6.4. Переведите на эсперанто:

      Несколько дней назад мои друзья Феликс и Раиса
      получили двухкомнатную квартиру с балконом на восьмом этаже.
      antau Kelkaj tagoj miajn geamikojn Felikso kaj Raisa
      recivis logxiejo kune kun balkono en oka etajxo.

      Поэтому вчера мы (я) с Феликсом ходили в мебельный магазин.
      Cxar heirau mi kun Felikso iris en meblan magazinon.

      Мы купили новый книжный шкаф и диван-кровать.
      ni acxetis novan libran sxrankon kaj divano-liton.

      Мы хотели купить большой красный телевизор,
      но Феликс сказал, что он дорогой и он купит его потом.
      Ni volis acxeti grandan rugxan televidilon ,
      sed Felikso diris , ke gxi estas kara kaj ke li acxetos gxin ne nun (tempon malantau).

      А пока мы еще купили белый буфет для кухни
      и электрический звонок для входной двери.
      Kaj dume ni ankorau acxetas blankan bufedon por kuiriejo kaj elektran sonorilon por enira pordo.

      Мы вернулись домой очень поздно.
      Ni revenas hejmon tre malfrue.



      ne leciono.

      se permesos honora publuko, mi dirus pri -x au -h.
      ghi estas mia opinio kiel novulo en lingvo.
      Certe -h montrigxas pli ordinare, ol -x, sed .... se rajtoj de lingvo demandas ,
      ke unu letero estas unu sono, tiam prefere uzi por noti s^ , c^ , ktp. leteron ,
      kiun ne uzigxi por notigas "utilaj" sonoj.

      и вообще я бы сразу , с первых занятий, отказался от -h - только сбивает с толку.
      если , допустим , я сейчас читаю рассылку, где в-основном -х приходиться некоторое время
      соображать что -сх- это ch и т.д.

      ---
      Приглашаем пообщаться на http://www.talk.ru
    • Alexander Osokin
      Saluton, Sergeo! СУ работа над ошибками СУ Теперь он живет в Иваново, поэтому мы пишем
      Message 2 of 3 , Mar 19, 2001
        Saluton, Sergeo!

        СУ> работа над ошибками
        СУ> Теперь он живет в Иваново, поэтому мы пишем друг другу письма и разговариваем по междугородному телефону.
        Сергей>> Nun li loghas en Ivanovo, tiel ni skribas leterojn unu al alia
        Сергей>> kaj interparolas per interurbo telefono

        СУ> (laboro pri misvortoj - так?):
        ... pri eraroj (au super eraroj) pli bone.

        СУ> Nun li logxas en Ivanovo, TIAL ni scribas una al dua leterojn kaj interparolas per interurbA telefono .

        СУ> leciono 6
        СУ> 6.1. Что означают следующие слова?

        СУ> respublikano житель республики
        Чаще в значении "республиканец".

        СУ> multobligi типа : приумножать? -("заставлять делаться "многаждым")
        Ага. Или просто умножать :-)

        СУ> edzinighi жениться, выходить замуж, вступать в брак
        Ни в коем случае не жениться, потому как это слово обозначает "стать
        женой".

        СУ> dechevalighi свалиться с лошади
        Не обязательно "свалиться". Просто слезть, то есть спЕшиться, тоже.

        СУ> intervidigho переглянуться , конечно не , может интервью или "переглядки"
        Свидание, скажем, подойдет?

        СУ> interrigardi пересмотреть
        А вот это как раз вполне может быть "переглянуться". Смотреть друг на
        друга.

        СУ> fotigho фотографироваться
        Фотографирование, съемка (но не действие фотографа, а то, что
        происходит с тобой, когда тебя фотографируют. Ну, скажем, "я зашел в
        ателье сфотографироваться" - это то самое).

        СУ> lekciejo я бы сказал "аудитория"
        Я бы согласился :-)

        СУ> malvera невероятный
        Ложный.

        СУ> antaua передний
        Или предыдущий.

        СУ> 6.2. Переведите сочетания:

        СУ> en la lernejon - в класс
        В школу.

        СУ> paroli en la nomo de la direktoro - если бы было "куда?" , было бы
        СУ> en nomo-N. А тут скорее :"Говорить от имени директора"?
        Абсолютно верно.

        СУ> rigardi per televido (= televidi) - смотреть телевизор
        В общем, да - состояние, характерное для многих россиян, которые
        смотрят все, что ни попадя. Но все же имелось в виду "смотреть по
        телевизору", то есть объектом смотрения (прямым дополнением) выступает
        все же не сам телевизор, а что-то другое :-)

        СУ> 6.3. Переведите фразы:

        СУ> Kiu scipovas paroli, scias ankau, kiam necesas paroli (Plutarhho).
        СУ> - кто умеет говорить , знает также , сколько нужно сказать
        ... когда нужно говорить.

        СУ> Mi ne povas doni al vi tiom, kiom vi volas. - я не могу дать тебе то, что ты хочешь
        ... столько, сколько ты хочешь.

        СУ> Unue kontrolu, poste parolu. -(во-первых)сначала (я бы сказал
        СУ> "думай" - mi dirus "pensu"), потом говори
        В общем-то, да, но автор сказал "сперва проверь".

        СУ> 6.4. Переведите на эсперанто:

        СУ> Несколько дней назад мои друзья Феликс и Раиса
        СУ> получили двухкомнатную квартиру с балконом на восьмом этаже.
        СУ> antau Kelkaj tagoj miajn geamikojn Felikso kaj Raisa
        СУ> recivis logxiejo kune kun balkono en oka etajxo.
        :-)) Классический пример того, как окончание -n катастрофически меняет
        смысл текста. У тебя вышло:
        "... моих друзей Феликса и Раису получила квартира вместе с
        балконом на восьмом этаже". Догадаешься, куда переставить -n?
        Кстати, получить - rIcEvi.

        СУ> Поэтому вчера мы (я) с Феликсом ходили в мебельный магазин.
        СУ> Cxar heirau mi kun Felikso iris en meblan magazinon.
        Cxar - потому что; поэтому будет tial.

        СУ> Мы хотели купить большой красный телевизор,
        СУ> но Феликс сказал, что он дорогой и он купит его потом.
        СУ> Ni volis acxeti grandan rugxan televidilon ,
        СУ> sed Felikso diris , ke gxi estas kara kaj ke li acxetos gxin ne nun (tempon malantau).
        ne nun - это хорошо; вариант в скобках не очень подходящ. Можно также
        образовать наречие из предлога post - poste.

        СУ> А пока мы еще купили белый буфет для кухни
        СУ> и электрический звонок для входной двери.
        СУ> Kaj dume ni ankorau acxetas blankan bufedon por kuiriejo kaj elektran sonorilon por enira pordo.
        acxetIs... por kuirejo (там у тебя i лишняя затесалась).

        СУ> Мы вернулись домой очень поздно.
        СУ> Ni revenas hejmon tre malfrue.
        Однако revenIs.


        СУ> se permesos honora publuko, mi dirus pri -x au -h.
        СУ> ghi estas mia opinio kiel novulo en lingvo.
        СУ> Certe -h montrigxas pli ordinare, ol -x, sed .... se rajtoj de lingvo demandas ,
        СУ> ke unu letero estas unu sono, tiam prefere uzi por noti s^ , c^ , ktp. leteron ,
        СУ> kiun ne uzigxi por notigas "utilaj" sonoj.

        СУ> и вообще я бы сразу , с первых занятий, отказался от -h - только сбивает с толку.
        СУ> если , допустим , я сейчас читаю рассылку, где в-основном -х приходиться некоторое время
        СУ> соображать что -сх- это ch и т.д.
        :-) Спасибо за поддержку.

        Урок сделан хорошо, мелкие недочеты - дело проходящее. Молодец!


        Саша.
      • Slavik Ivanov
        Saluton, Сергей! Vi skribis: Сергей Теперь он живет в Иваново, поэтому мы пишем друг другу
        Message 3 of 3 , Mar 20, 2001
          Saluton, Сергей!

          Vi skribis:
          Сергей> Теперь он живет в Иваново, поэтому мы пишем друг другу письма и разговариваем по междугородному телефону.
          Сергей>> Nun li loghas en Ivanovo, tiel ni skribas leterojn unu al alia
          Сергей>> kaj interparolas per interurbo telefono

          Сергей> Nun li logxas en Ivanovo, TIAL ni scribas una al dua leterojn kaj interparolas per interurbA telefono .

          Перестарался. ;) ..ni sKribas unu al alia.. Всё остальное верно.
          Передача смысле de reciprokeco (взаимности) в разных языках является
          отдельной песней. Русские говорят ДРУГ ДРУГА, хотя речь далеко не
          всегда идет о друзьях - просто это устойчивое сочетание. Англичане
          говорят "один другого" - и именно этот способ заимствован в эсперанто.
          В некоторых языках для этой цели есть отдельное местоимение, т.е. одно
          слово, которое полноценно склоняется и т.д.

          Сергей> leciono 6
          Сергей> 6.1. Что означают следующие слова?
          Сергей> multobligi типа : приумножать? -("заставлять делаться "многаждым")

          Именно.

          Сергей> edzinighi жениться, выходить замуж, вступать в брак

          Только "выходить замуж". Ekzemple vi neniel povas edzinigxi - nur se
          faros specialan operacion... ;~)

          Сергей> dechevalighi свалиться с лошади

          Может и просто "слезть".. ;)) Спешиться.

          Сергей> intervidigho переглянуться , конечно не , может интервью или "переглядки"

          Встреча... *Междувидка... Т.е. когда люди увидели друг друга...
          Вообще-то полным аналогом является "свидание", если не привносить туда
          смысла interkisigxo ))

          Сергей> interrigardi пересмотреть

          Скорее переглянуться.

          Сергей> fotigho фотографироваться

          Процесс фотографирования.

          Сергей> manghejo столовая

          Кроме того, всякие закусочные, "тошниловки" и прочий общепит кроме,
          разве что, ресторанов.

          Сергей> lekciejo я бы сказал "аудитория"

          Угу. И был бы, пожалуй, прав. Аудитория в смысле помещения.

          Сергей> malsanulejo госпиталь

          ..и больница.

          Сергей> malvera невероятный

          Ложный. Не соответствующий истине.

          Сергей> antaua передний

          Еще очень часто в значении "предыдущий". Hodiaux mi sentas min pli
          bone, ol antauxe - Сегодня я чувствую себя лучше, чем РАНЬШЕ/ДО ЭТОГО.

          Сергей> 6.2. Переведите сочетания:
          Сергей> en la lernejon - в класс

          Lernejo как правило используется в значении "школа". Я бы сказал, что
          это "лексикализированное значение" этого слова. Ср.школа: mez-lernejo.

          Сергей> paroli en la nomo de la direktoro - если бы было "куда?" ,
          Сергей> было бы en nomo-N. А тут скорее :"Говорить от имени
          Сергей> директора"?

          Я тоже так понимаю.

          Сергей> el tio chi ni vidas jenon - из этого мы видим вот это (следующее)

          Угу. Jeno очень популярное словечко (и действительно удобное): Ni
          decidis jenon. = Jen, kion ni decidis. (вот что мы решили)

          Сергей> rigardi per televido (= televidi) - смотреть телевизор

          Я б перевел "по телевизору" - тут ведь предлог per, который означает
          посредство/инструментальность.

          Сергей> 6.3. Переведите фразы:
          Сергей> Saghulo shatas lerni, malsaghulo shatas instrui. - умный любит учиться , а дурак любит учить

          Хехе... )))
          Контр-пословица (вольный перевод с осетинского):
          Komprenema homo amas sian instruiston, sed la koro de stultulo pro li
          doloras.
          Впрочем, это все отмазки... )))

          Сергей> Ne instruu min vivi! (I. Ilf kaj J. Petrov). - не учите меня жить

          Точно. А то некоторые переводят как "не учи меня жить" - явно не
          читали классику... ;)

          Сергей> Scio estas ilo, sed ne celo (L. N. Tolstoj). - ученье средство , а не цель

          Уменье - scipovo. Scio - знание.

          Сергей> Chio havas sian "sed" kaj "se". - всё имеет свои "но" и "если"
          Сергей> La vespero montros, kia estis la tago. - вечер посмотрит какой был день

          ПОКАЖЕТ!

          Сергей> Kiu scipovas paroli, scias ankau, kiam necesas paroli
          Сергей> (Plutarhho). - кто умеет говорить , знает также , сколько
          Сергей> нужно сказать

          Сколько - kiom. На самом деле этих словечек очень мало, но они похожи
          - и их сложно заучить. Попробуй(-те - это всех касается) выучить по
          любой не длинной фразе на каждое такое слово - и тогда все будет в
          порядке. Например, на kiam (когда) можно запомнить девиз, который есть
          в конце каждого моего письма: Esperu cxiam. На kiel я в свое время
          запомнил фразу Homo estas kreita por felicxo, kiel birdo por flugado.
          И т.д.

          Сергей> Mi ne povas doni al vi tiom, kiom vi volas. - я не могу дать тебе то, что ты хочешь

          столько, сколько ты хочешь.

          Сергей> Unue kontrolu, poste parolu. -(во-первых)сначала (я бы сказал "думай" - mi dirus "pensu"), потом говори

          ..имеется ввиду даже не "думай", а "проверяй".

          Сергей> 6.4. Переведите на эсперанто:
          Сергей> Несколько дней назад мои друзья Феликс и Раиса
          Сергей> получили двухкомнатную квартиру с балконом на восьмом этаже.
          Сергей> antau Kelkaj tagoj miajn geamikojn Felikso kaj Raisa
          Сергей> recivis logxiejo kune kun balkono en oka etajxo.

          Все плохо. Даже я расстроился. Напутаны объекты и субъекты действий.
          Не квартира получила твоих друзей, а наоборот!
          Al laboro pri eraroj! ;)

          Сергей> Поэтому вчера мы (я) с Феликсом ходили в мебельный магазин.
          Сергей> Cxar heirau mi kun Felikso iris en meblan magazinon.

          В самом начале этого урока ты уже делал работы над "поэтому"... TIAL
          hieraux mi kun Felikso... И "ходили в мебельный магазин" Я БЫ перевел
          как "посетили" vizitis - но это уже совершенно твое хозяйское дело,
          конечно.. ;)

          Кроме того, я бы тебе советовал по возможности читать в слух,
          произносить всякие задания - потому что у тебя встречаются
          подозрительные ошибки в словах вроде logxejo, hieraux, etagxo - к ним
          надо просто привыкнуть на слух.

          Сергей> Мы купили новый книжный шкаф и диван-кровать.
          Сергей> ni acxetis novan libran sxrankon kaj divano-liton.

          С этим я согласен. Кстати, divano - это конкретный тип диванов в
          восточном стиле. Нейтральный диван будет sofo.

          Сергей> Мы хотели купить большой красный телевизор,
          Сергей> но Феликс сказал, что он дорогой и он купит его потом.
          Сергей> Ni volis acxeti grandan rugxan televidilon ,
          Сергей> sed Felikso diris , ke gxi estas kara kaj ke li acxetos gxin ne nun (tempon malantau).

          Потом - Poste. Li acxetos gxin poste.

          Сергей> А пока мы еще купили белый буфет для кухни
          Сергей> и электрический звонок для входной двери.
          Сергей> Kaj dume ni ankorau acxetas blankan bufedon por kuiriejo kaj elektran sonorilon por enira pordo.

          kuirejo, acxetis (прош.вр.)

          Сергей> Мы вернулись домой очень поздно.
          Сергей> Ni revenas hejmon tre malfrue.

          revenis... И чаще говорят hejmen.

          Сергей> se permesos honora publuko, mi dirus pri -x au -h.
          Сергей> ghi estas mia opinio kiel novulo en lingvo.

          Gxi в современном эсперанто используется четко для обозначения
          предметов. О содержании некоего текста (придаточного предложения, предыдущего или
          последующего абзаца, какой-то теории и т.д.) обычно не говорят gxi, но
          говорят tio: Tio estas mia opinio. Gxi estas mia lernolibro.

          Более извращенный пример: Jen tio estas mia opinio. Kaj mi ne volas
          sxangxi gxin (la opinion). Надеюсь, доступно... ))

          Сергей> Certe -h montrigxas pli ordinare, ol -x, sed .... se rajtoj de lingvo demandas ,
          Сергей> ke unu letero estas unu sono, tiam prefere uzi por noti s^ , c^ , ktp. leteron ,
          Сергей> kiun ne uzigxi por notigas "utilaj" sonoj.

          Estas fakte scienca principo, sed ne afero de gustoj. Vi tute pravas.

          Сергей> и вообще я бы сразу , с первых занятий, отказался от -h - только сбивает с толку.
          Сергей> если , допустим , я сейчас читаю рассылку, где в-основном -х приходиться некоторое время
          Сергей> соображать что -сх- это ch и т.д.

          "La nepoj vin benos" (цитата из классики). В обновленной Школе мы
          планируем закинуть на автоматическую рассылку уроки с иксами.

          Славик.
          --
          Esperu cxiam!
          http://esperant.euro.ru amikeco@...
        Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.