Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Judgment of the nations MT 25:32

Expand Messages
  • Bob MacDonald
    Two translations (NRSV and NET) translate verse 32 as he shall separate the people rather than he shall separate them (autous referring to the nations of the
    Message 1 of 3 , Nov 24, 2002
    • 0 Attachment
      Two translations (NRSV and NET) translate verse 32 as "he shall separate the
      people" rather than he shall separate them (autous referring to the nations
      of the prior verse - the gentiles)

      Is there some reason why they (the translators) have gone to a vague
      collective noun that can be interpreted as singular or plural rather than
      the unambiguous plural? Is there a textual variant that calls for this?

      Thanks for the help

      Bob

      mailto::BobMacDonald@...
      + + + Victoria, B.C., Canada + + +

      Catch the foxes for us,
      the little foxes that make havoc of the vineyards,
      for our vineyards are in flower. (Song 2.15)
      http://bobmacdonald.gx.ca
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.