Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Judgment of the nations MT 25:32

Expand Messages
  • Bob MacDonald
    Two translations (NRSV and NET) translate verse 32 as he shall separate the people rather than he shall separate them (autous referring to the nations of the
    Message 1 of 3 , Nov 24, 2002
      Two translations (NRSV and NET) translate verse 32 as "he shall separate the
      people" rather than he shall separate them (autous referring to the nations
      of the prior verse - the gentiles)

      Is there some reason why they (the translators) have gone to a vague
      collective noun that can be interpreted as singular or plural rather than
      the unambiguous plural? Is there a textual variant that calls for this?

      Thanks for the help

      Bob

      mailto::BobMacDonald@...
      + + + Victoria, B.C., Canada + + +

      Catch the foxes for us,
      the little foxes that make havoc of the vineyards,
      for our vineyards are in flower. (Song 2.15)
      http://bobmacdonald.gx.ca
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.