Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

schoyen codex and synoptic criticism

Expand Messages
  • john Paul
    anyone s coptic or german skills up to evaluating this? http://www.nb.no/baser/schoyen/4/4.1/413.html MS 2650 CODEX SCHØYEN BIBLE: MATTHEW MS in Mesokemic
    Message 1 of 9 , Apr 14, 2003
      anyone's coptic or german skills up to evaluating


      MS 2650


      MS in Mesokemic (Middle Egyptian or Oxyrhynchite
      dialect) on papyrus, Oxyrhynchus region, Egypt, 1st
      half of 4th c., 39 ff. (- ca. 6 ff.), 23x20 cm, single
      column, (18x14-16 cm), 25-28 lines in a fine regular
      Coptic uncial.

      Context: MSS 2648, 2649, 2651 and 14 ff. of Isaiah (in
      Mesokemic, ca. 300) were found tipped in among the
      leaves of the present codex, which originally had ca.
      45 ff.
      Probably from the same hoard as the Chester Beatty
      papyri, now in Dublin: Chester Beatty Library.

      Provenance: 1. Monastery in the Oxyrhynchus region,
      Egypt (4th c. - ca. 1930); 2. Antiquity dealer,
      Alexandria (ca. 1930); 3. Private collector, Z�rich.

      Commentary: The text opens at ch. 5:38 and goes more
      or less continuously to the end.

      The present codex is the earliest Matthew in any
      Coptic dialect. The 11 chapters, 6-9, 13-17, 22 and
      28, and a great number of verses elsewhere, are in
      addition the earliest witnesses to these parts of the
      Bible. The text is unique, not following any Coptic
      nor Greek manuscripts known of Matthew.

      Prof. Dr. Hans-Martin Schenke in his editio princeps
      of the text, has named the manuscript Codex Sch�yen,
      with the siglum Mae 2. (siglum Mae 1 being the Scheide
      Codex of 5th c.) His conclusions are that the text is
      not representing a free text transmission in relation
      to all the other extant Greek and Coptic manuscripts
      of Matthew, but that it is a correct translation of an
      entirely different Gospel of Matthew. There is only
      one other Gospel of Matthew known, the lost Hebrew
      Gospel of the Jewish Christians mentioned by the
      church fathers. This would have been the Hebrew
      exemplar of the Greek translation the present
      manuscript is based upon. Actually the famous
      statement by Papias that the Hebrew Gospel of Matthew
      was translated into Greek several times (Eusebius,
      hist. eccl. III, 39, 16), now come in a new light. Due
      to a series of textual differences between Codex
      Sch�yen and the Canonical Gospel, it appears that both
      Gospels derive from different versions of the Hebrew
      Matthew. The consequence is that the relationship
      among the Synoptic Gospels has to be entirely
      re-evaluated, causing far-reaching and dramatic
      consequences for New Testament research.

      Published: Hans-Martin Schenke in the series
      Manuscripts in The Sch�yen Collection, ed. Jens
      Braarvig; Coptic Papyri, vol. I. Oslo 2001.

      Do you Yahoo!?
      Yahoo! Tax Center - File online, calculators, forms, and more
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.