- --- In elfscript@y..., DDanielA@w... wrote:
> In the attested Sindarin tehta mode, 'uir' is written as 'anna'with the
> 'u' curl above it followed by 'óre'.Thank you very much for the clarification! It's very good of you all
to act as foils and editors for we stumbling newbies, lost amidst
the modal variants... <G>
but thank you, I'll be happy to give her all the available options.
> Actually, I simply hadn't come across the Quenya translation yet...
* if you have read lotr and Namaarie, you have :) ("...Calaciryo miiri oiale")
exactly? Do I count 'oi' as a dipthong and would then 'a' be on a
>Now, given that I am very new at this - how would I transcribe that
short carrier followed by lambe with the acute accent for 'e'?
(Quenya has the tehtar above the preceeding consonant, yes?)
* you cant be more correct :)
Do You Yahoo!?
Αποκτήστε την δωρεάν σας @... διεύθυνση στο Yahoo! Mail.
- --- In elfscript@y..., Gildor Inglorion <elfiness@y...> wrote:
> * if you have read lotr and Namaarie, you have :) ("...Calaciryomiiri oiale")
Ah, of course! How foolish, knew I should've had that eidetic memory
> * you cant be more correct :)Why thank you! And watch me grin goofily in excitement over my
- My dog which I had for over 16 years just died on Sunday and I want
to get a tattoo with her name in Elvish.
I guess I am not the first one to ask a question like this, but how
can I have people check if I wrote the name correctly.
Her name is/was "Laska" and I have a JPG of my transcription. Is
there any way to post it, so that people could tell me I wrote it
- blurr992001 wrote:
> IsYes, you can use the files section on the group home page for that.
> there any way to post it, so that people could tell me I wrote it
- Hi Tobi
All correct! You've chosen a general use mode with the tehtar on the
preceding letters, which is perfectly adequate.
There's a slight danger that one could misread it as 'alsak', since in
the general use, the tehtar are often placed on the following sign.
That danger might be erased by placing the tehtar of 'Laska' on the
following sign, too, which would give 'lambe, silme nuquerna +
a-tehta, quesse, short carrier + a-tehta'. However, your own
transcription is esthetically much better, so I'd stick to your own
Another danger of misreading is that one could think it'd be written
in the classical Quenya mode, where it would read 'lasqua'. Again,
that danger could be erased by choosing the above cited transcription,
but again, I'd stick to your own transcription, since it's more beautiful.
j. 'mach' wust