Re: Happy New Year Elf Script v5
- David "Daeron" Finnamore wrote:
>Why is that? From what you sais, I thought you preferred orthographic
> After finishing both orthographic and phonemic versions, I liked the
> latter a lot better. It's easier to read and just feels and looks
> better. The orthographic one is awkward.
transcriptions... Anyway, I've also created an orthographic
transcription, which after all is easier to make since they're better
> I couldn't find any way in the Parmait font to connect theI think character intended for that purpose can be found in the
> indefinite article to the next word the way Tolkien did it, so I
> just flattened the text painted it in.
parmaite alt font, but I'm not sure right now. Anyway, we have no
sample of how Tolkien transcribed an indefinite article in a phonemic
tehtar mode, and that "connected" carrier is taken from the well
attested full modes where it is used both for the indefinite article
and for the a- prefix (as in "aright"). It would also be possible to
transcribe both with a grave accent tehta (which is also in parmaite
alt, I guess).
> I'm unsure what to do with the word "us,"So am I. Other possibilities would be the use of the same "connected"
carrier as the one used for the indefinite article; or the use of the
grave accent tehta (which I've used in my proposition). We don't know
how Tolkien would have done it, so any transcription into a phonemic
tehtar mode with any schwa or bug vowels is highly speculative, and
it's much safer to use either an orthographic tehtar mode or a
phonemic "full writing".
Some other comments on you transcription (that's strange: most
comments are about u/w-sounds!-) :
"we": I'd recommend not to use that w-sign (which I say is an inverted
lambe but others say we can't say), because it's only used in the
early phonemic "full writing"; I'd rather use plain vala.
"how", "our": Your transcription of the /aw/ diphthong seems to be
taken from the phonemic "full writing"; I'd rather use the a-tehta on
vala as corresponds to a tehtar mode.
"to": I wouldn't use a long carrier since this word is unstressed.
"Eru": I'd rather use a short carrier since this has a short /u/.
"illuminate": I wouldn't use a bar below lambe since English
pronunciation doesn't have long consonants (except over word
boundaries, that is); however, I'd put the /u/ on a long carrier (or
double it) since both http://dictionary.cambridge.org/ and
http://www.webster.com/ agree that this word is stressed on that u and
that this u is pronounced as the u of "flute" (or the oo of "noon"),
not like u of "put" (however, this might be different in your variety
"Ilúvatar": Here I'd also use a long carrier with the ú because it's long.
"year": There's no need for a separate carrier; an i-tehta placed on
óre is always pronounced like the word "ear" (in the word "irritate",
where the sequence of i and r has a different pronunciation, you'd put
the i-tehta onto rómen, without bar below).
But that's already a very fine transcription, you're a good learner!
j. 'mach' wust
- Thanks so much for the feedback, mach! This subject is so
David "Daeron" Finnamore
- Oh, I forgot to answer your Q.
--- In firstname.lastname@example.org, "j_mach_wust" <j_mach_wust@y...> wrote:
> David "Daeron" Finnamore wrote:
> > After finishing both orthographic and phonemic versions, I liked the
> > latter a lot better. It's easier to read and just feels and looks
> > better. The orthographic one is awkward.
> Why is that? From what you sais, I thought you preferred orthographic
That was theory. :-) After putting both into practice, I just didn't
like the look or feel of the orthographic one. While the idea of
orthographic English appealed more to me intellectually, the actual
instance of phonemic English appealed more to my aesthetic
sensibilities. So often true with things of this nature.
You were right, of course, about some things being like early full
writing. Since we don't have attested examples for much of what I was
trying to do, and since the only really long example of Tolkien's
English writing available to me at present is the page from the Lay of
Leithien in HoMe 3, I fell back on it when in doubt. I got really
fascinated with it. I wish I could see an actual size copy. It's very
grainy in my Del Rey edition.
David "Daeron" Finnamore