Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: Some translation help :)

Expand Messages
  • pinkmokhi
    umm... ok.... that was kind of hard to read.. ... _translate_ from ... them ... not Quenya. ... beholder ... resides .
    Message 1 of 6 , Sep 1, 2005
    • 0 Attachment
      umm... ok.... that was kind of hard to read..

      --- In elfscript@yahoogroups.com, "laurifindil" <ejk@f...> wrote:
      > May I remind that Mr HKF is *not* a reincarnation of Pr Tolkien.
      >
      > Mr HKF was not abale to *learn* Quenya so as to be able to
      _translate_ from
      > English to that language.
      > To translate from one language to another you have to learn BOTH of
      them
      > and be FLUENT (more or less).
      >
      > _Vanesse caita i tirno hendesse_ is *NOT* Quenya but a Home-made code.
      >
      > Enjoy "HKF-code" if you like it ! But DON'T call it Quenya fro it is
      not Quenya.
      >
      > --- In elfscript@yahoogroups.com, "pinkmokhi" <pinkmokhi@y...> wrote:
      > > --- In elfscript@yahoogroups.com, "Helge K. Fauskanger"
      > > <helge.fauskanger@n...> wrote:
      > > > > Sorry, the quote should be 'Beauty lies in the eye of the
      beholder'
      > > >
      > > > _Vanesse caita i tirno hendesse_, then, if we go for a literal
      > > translation
      > > > using only attested vocabulary (_tirno_ "watcher" should do for
      > > > "beholder").
      > > >
      > > > Instead of _caita_ "lies" one might consider _mare_ "dwells,
      resides".
      > > >
      > > > - HKF
      > >
      > > Any you have come to my rescue again ;) Thanks so much :)
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.