Re: 1st Stanza of Love Poem
Thanks for your help. I see that you have also posted at Chris McKay's
group. You asked if he wanted to know what you think of the Tengwar
Textbook. So, what do you think? I especially ask because you and he
seem to disagree on how to transcribe English using tengwar. I used
Chris' rules in transcribing my poem and you seem to disagree with
some of them.
I should be posting a bit more of the poem soon and would like to hear
what you think of the transcription.
--- In email@example.com, "j_mach_wust" <machhezan@g...> wrote:
> Gregson Vaux wrote:
> > I just posted the 1st stanza of a love poem that I wrote several
> > years ago. I am not including the transcription in Latin letters
> > just yet in case people want to try to decipher it. There are six
> > stanzas total and it took me a long time to finish transcribing just
> > the first stanza so this process might take a while.
> I like your transcription. I'd have made most of it in the same way.
> The following corrections may seem many, but it's really few:
> line 2, 4 (I've counted the title as a line): "of the" is rather
> written together (DTS 5);
> 2: the "i" in "sail" is rather written with anna than with yanta
> 3, 5: the "gh" in "night", "light" is rather written with normal
> unque than with extended ungwe (DTS 10);
> 4: the "a" in "great" can be written rather with a stemless calma (the
> c-shaped tengwa) than with a separate tehta (DTS 62);
> 4: the "ch" in "scholars" is rather written with an extended quesse
> than with hwesta since it's pronounced like "k" (DTS 10, 62);
> 4, 6: the "u" in "beauty" is rather written with vala than with úre
> (DTS 10, 36, 37); however, you can keep the úre in "Vaux" since in his
> own name (DTS 5), Tolkien has also used it, which I consider to be an
> exception for proper names (in order to preserve the difference
> between "u" and "w" dropped elsewhere);
> 4: the "y" in "beauty" should be written with a carrier and a u-shaped
> or v-shaped tehta above since it's a vowel, not a consonant (DTS 5, 10).
> Based on the King's letters, the "e" in "water" might be written with
> a dot below the preceding tengwa.
> Based on the King's letters, the "r" in "there" might be written
> rather with rómen.
> Go on like this!
> j. 'mach' wust