Re: Finnish with Beleriandic luuvar meanings?
- Harri Perälä teithant:
> > > a mode where voiced consonants cannot be represented would createan image of an uneducated, rustic writer
> > Uneducated? Rustic? If the mode fits the language it's designed for, th=en I
don't understand these harsh judgments.
Harri Perälä wrote:
> Oh, I was just thinking about the current situation with Finnish and the =Latin
alphabet. The letters b and g appear in loan words, and although they are
often pronounced exactly like p and k, the written form is in some sense
perceived as the correct one. Replacing b with p and g with k in writing
creates a comical effect, perhaps something like what you get by writing
"jools" instead of "jewels" in English.
In my language it's different, because we use the d/b/g-letters to write th=
(short) t/p/k-sounds. So people are _not aware_ that in foreign words or
names, they're saying t/p/k instead of d/b/g (of course, native speakers of=
these foreign languages note that replacement). I was even told that people=
(who speak my language) had perceived t/p/k-sounds spoken by Finns as if it=
were d/b/g-sounds. This again shows that the sounds we think of as being d/=
b/g-sounds (because we always write them as such) are in fact t/p/k-sounds.=
So in that psychological respect, my language seems to be more suited for
the use of these 'Beleriandic luuvar meanings' than Finnish (or Quechua).
- xeeniseit scripsit:
> In my language it's different, because we use the d/b/g-letters to write theWhat language is that? Sounds like Chinese.
> (short) t/p/k-sounds.
With techies, I've generally found John Cowan
If your arguments lose the first round http://www.reutershealth.com
Make it rhyme, make it scan http://www.ccil.org/~cowan
Then you generally can jcowan@...
Make the same stupid point seem profound! --Jonathan Robie
- I wrote:
> > In my language it's different, because we use thed/b/g-letters to write the (short) t/p/k-sounds.
John Cowan wrote:
> What language is that? Sounds like Chinese.It's a southern German dialect. I didn't know that our orthography
is sharing some features with Chinese transcription systems!
- xeeniseit scripsit:
> It's a southern German dialect. I didn't know that our orthographyAbsolutely. The "b" in Beijing, for instance, represents an unvoiced
> is sharing some features with Chinese transcription systems!
sound; "p" is the same sound but with following aspiration, essentially
an "h". Some dialects of English are pronounced this way as well, notably
John Cowan http://www.ccil.org/~cowan cowan@...
To say that Bilbo's breath was taken away is no description at all. There
are no words left to express his staggerment, since Men changed the language
that they learned of elves in the days when all the world was wonderful.