wondering if anyone can help?
- hello, sorry to butt in on your group here but i'm at my wits end
with this and was hoping someone here might be able to help.
I got an order to make a custom ring box with the following poem
burned onto it in tengwar cursive:
> "One ring to show our love,I know I have seen this poem on a ring for sale on ebay once, so i
> One ring to bind us,
> One ring to seal our love
> And forever to entwine us."
know it has to be out there in it's correct form.
He sent me a near complete traslation which reads (minus the 2 words
he couldnt figure out):
>>> Minë Corma tanië melmelwa,And at this link is the finished looking script, again missing those
>>> Minë Corma nutielw,
>>> Minë Corma (to seal?) melmelwa,
>>> Ar oialë (to entwine?)lwë "
two words, so i am told: http://www.clearhat.com/malice/tengwar.html
I had started to learn the basics of reading the language (using the
English characters), but am no where near far enough along to know
how to get the translation and visual to be correct. So i am
basically clueless here. If anyone could give me ANY advice at all
on this matter (does the cursive appear correct?, is the translation
even correct??), so I can get this box done, I would greatly
- teithant malice_legion
> I got an order to make a custom ring box with thei don't think so... i think that someone else have
> following poem
> burned onto it in tengwar cursive:
> > "One ring to show our love,
> > One ring to bind us,
> > One ring to seal our love
> > And forever to entwine us."
> I know I have seen this poem on a ring for sale on
> ebay once, so i
> know it has to be out there in it's correct form.
ordered a translation/transcription of such a verse
> He sent me a near complete traslation which readsit's more or less correct.. unfortunately i can't help
> (minus the 2 words
> he couldnt figure out):
> >>> Minλ Corma taniλ melmelwa,
> >>> Minλ Corma nutielw,
> >>> Minλ Corma (to seal?) melmelwa,
> >>> Ar oialλ (to entwine?)lwλ "
you with the missing words
> And at this link is the finished looking script,no.. it seems that you havent's understood the way the
> again missing those
> two words, so i am told:
tengwar fonts work: the tengwar don't correspond to
the appropriate keys fof the keyboard, but they are
placed according to their alphabetical row... (eg the
first column keys z, a, q, 1 correspond to the tengwar
qu, c, p and t)
http://www.sci.fi/%7ealboin/tengwartutorial.htm for a
> I had started to learn the basics of reading theyou mean the Latin ones :)
> language (using the
> English characters),
Do You Yahoo!?
Αποκτήστε τη δωρεάν @... διεύθυνση σας στο http://www.otenet.gr
- Gildor Inglorion wrote:
> teithant malice_legionBy searching the Web for "and forever to entwine us", you can find
> > I know I have seen this poem on a ring for sale on
> > ebay once, so i
> > know it has to be out there in it's correct form.
several sites that are selling an "Elvish Love Ring" or pedant with this
text, such as <http://ancientmemories.com/am/elfring.htm>. However, I
would not recommend using these as a model (or buying them, for that
Based on the photo of the pedant, it looks like the English text has
been transcribed using the Quenya mode of TengScribe or one the
compatible transcribers: _nd_ is written with ando, _b_ without a
preceding nasal has disappeared and so on. Some random typos seem to
have been introduced at some point, since "to bind" has become "ndoind"
instead of the expected misspelling "toind".
> i don't think so... i think that someone else haveSo it seems: in Elfscript message 829. A Sindarin translation appears in
> ordered a translation/transcription of such a verse
851, with a suggested correction and a good point about the whole thing
in 852. I can't find a tengwar transcription.
> > http://www.clearhat.com/malice/tengwar.htmlStrangely, parts of the text indicate that whoever did the image has an
> no.. it seems that you havent's understood the way the
> tengwar fonts work: the tengwar don't correspond to
> the appropriate keys fof the keyboard,
understanding of the key mapping, it's just that the "extended" grade
has been used for *all* consonants. The beginning could, I guess, be
read as "mini quoma tani milmilva..." in the Quenya mode. Most of it
makes less sense, though.
To Lady Malice: does the text have to be in Quenya? I can't comment on
the Quenya or Sindarin translations, but writing the English text in
tengwar would seem like a simple solution. Anyway, writing the text in
any of these languages using tengwar should not be too difficult. I'm
sure list members can help you when you have decided on the final text
Harri Perälä perala@... http://www.sci.fi/%7ealboin/
>> i don't think so... i think that someone else havehttp://www.newmoon.uk.com/lotr/ElvishBangleforemail.jpg
>> ordered a translation/transcription of such a verse
>So it seems: in Elfscript message 829. A Sindarin translation appears in
>851, with a suggested correction and a good point about the whole thing
>in 852. I can't find a tengwar transcription.
If you are doing this as a one-off, use the image above to see the writing
close up for the "Elvish Love Ring". This is a new product they are
creating for the Christmas market, this bangle.
I don't know if this translation matches as I am still learning (thus my
silence on this list) however I hope to one day be able to read the script
and see what it actually says.
Judith Lewis of http://www.NewMoon.uk.com/
Gods & Goddesses http://www.newmoonoccultshop.com/ritual/statues.htm
Ritual Rools http://www.NewMoonOccultShop.com/ritual/