4086Re: [elfscript] Re: Difference in tengwa for english and quenya modes
- Sep 8, 2004calwen76 <calwen.rudh@...> wrote:
Dobro do�la, Aida!
Mm, as I said, it's quite impossible to write a language X in a mode
for language Y :-))
Well, I've tried to think out a 'mode' for Czech (and paralelly to
Serbian that I can speak a bit). I've found out that a full mode
would fit the best since an omatehtar mode would collide with a
problem of +/- equal percentage of vowel and consonant representation
in Slavic languages. But, the important thing is that I am no way an
authority here or there to say this is the right way to write Slavic
languages in Tengwar :-)). If you're interested, I can piece my ideas
together and send my suggestions - and as soon as you get more
familiar with the Tengwar, you can try to think out another solution,
�ao i u�ivaj!
I would be very interested to see what have you come up with, even if you're not an authority in this matter. I doubt there are mabny who would say they are. I'm still at the stage of memorizing the Tengwar names and terminology. If I'm correcet, omatehtar would mean representing vowels as full letters, is that right? In any case, thank you for the offer, I'm looking forward to hearing from you!
Cao i hocu!
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - 50x more storage than other providers!
[Non-text portions of this message have been removed]
- << Previous post in topic Next post in topic >>