2998Re: help needed.. please? :)
- Dec 2, 2003Carl wrote:
> I still disagree. _deri_ 'stop, halt', certainly has none of thedesired meaning, which is "to continue to be" something (my vigor, my
joy, my pain).
Already then. I was thinking of it and have to admit you're right.
> After all, if presented next week with someone wanting totranslate "You stop my heart", would you not then suggest the same
Hmmm, assuming you wouldn't let it go through this list unnoticed ...
> What "arguing"? How is it "arguing" to point out that the word yousuggest does not have the desired meaning?
This had no negative meaning. I might have rather written "guessing"
or something less ambiguous. Or nothing.
> My only "DIRECT" advice is to not use _deri_,OK.
So let's try to help poor Idril. What about something like:
_Le hebithon vi guur niin, le i 'orf niin, i 'lass niin, i naeg niin._
"You I will keep in my heart, you - my vigor, my joy, my pain."
- knowing that the pronominal ending is not sure. I don't have VT:44
so I haven't read the analysis so I can't say anything about accuracy
One little question in the end: were we of any help to Idril? I guess
not. And that doesn't please me.
- << Previous post in topic Next post in topic >>