2991Re: [elfscript] Re: help needed.. please? :)
- Dec 1, 2003On Dec 1, 2003, at 7:32 AM, Calwen Rudh wrote:
> _Derich i 'orf niin, i 'lass niin, i naeg niin_Leaving aside the fact that _-ch_ is nowhere attested as a Sindarin
> "[You] remain the vigor my, the joy my, the pain my"
> *derich -- "[you] remain": 2 ps sg, stem _dar-_,
pronominal ending meaning 'you' (sg), I would point out that this use
of _dar-_ 'stay, wait, stop, remain' is entirely ad hoc, and likely to
be entirely inappropriate to the desired meaning. We see _dar-_ used
only once, in the imperative _Daro!_, which Legolas translates as
"Stand still!". The primary sense of _dar-_ thus seems to be cessation
of motion or action. That is not the sense wanted here -- it would
yield rather the meaning "You stop my vigor, my joy, my pain". Rather,
you want a verb expressing endurance or continuance of actiion or
This is a classic mistake of dictionary-based translation. To avoid it,
you have to consider _all_ of the glosses together, as well as actual
usage, to get the full and precise meaning of words.
Carl F. Hostetter Aelfwine@... http://www.elvish.org
ho bios brachys, he de techne makre.
Ars longa, vita brevis.
The lyf so short, the craft so long to lerne.
"I wish life was not so short," he thought. "Languages take such
a time, and so do all the things one wants to know about."
- << Previous post in topic Next post in topic >>