- It is nevertheless much more than nothing and, if the problem lies only in the term Law , we could label it Fact . Comparative Philology has plenty ofMessage 1 of 61 , Sep 28, 2013View SourceIt is nevertheless much more than nothing and, if the problem lies
only in the term "Law", we could label it "Fact". Comparative
Philology has plenty of "sound-facts"
- [Tavi] However, there re some reare cases of Basque /r/ arising from gemination of /R/, as in larre meadow; heath; uncultivated land, desert , a loanword fromMessage 61 of 61 , Oct 21, 2013View Source
However, there're some reare cases of Basque /r/ arising from gemination of /R/, as in larre 'meadow; heath; uncultivated land, desert', a loanword from Celtic (Gaulish) *landa: 'heath, moor' > *lanna > larra > larre.
>That is, the shift /nn/ > /RR/ happened in Paleo-Basque.
But _landa_ 'campo, pieza de terreno' occurs widely in Basque (Bisc., Guip., Aezc., Lab., High & Low Nav., Ronc.) and appears to continue Gaul. *landa: directly.
>I think this is from a different Celtic word *landa: '(enclosed) field, plot of land', homonymous to Gaulish *landa: 'heath', Cornish lan, Breton lann 'heath, steppe', which would require a Celtic protoform *Flanda: (cfr. Gascon branda, brana 'heath'). Unfortunately, Celtic specialists conflated both.
> Moreover a Late Gaul. *lanna would have given Bq. *lana, since Latin _anno:na_ gives Bq. _anoa_.Actually, nn > n isn't a Paleo-Basque but a Vasco-Romance development shared by Gascon, where we find lana.