RE: [XTalk] Dead Sea Scrolls online? the Open Scrolls project
- Hi Peter,
Do I get paid for the work I already did????
Who uses the site? There are plenty of translations of the DSS around.
From: email@example.com [mailto:firstname.lastname@example.org] On Behalf Of Peter Kirby
Sent: Friday, December 01, 2006 4:50 AM
Subject: [XTalk] Dead Sea Scrolls online? the Open Scrolls project
You may have heard of "the Open Scrolls Project" before, and you would
know, then, that it hasn't done much to get off the ground. I believe
that this is because the model of volunteer contributions of translation
time is not the most efficient, because it puts an extraordinary burden
on a few individuals (those who are able to translate Aramaic, Greek,
and Hebrew) without due compensation.
I believe that a better model would be to establish a fund out of which
the qualified translators can be paid for the service they render.
Then, people would be able to contribute their money to this fund, with
the expectation that even a little bit of money will result in some of
the Dead Sea Scrolls being translated and transcribed--and available for
free--that were not before.
I would hope that individuals interested in the result would be
contributors, but also corporations that sell Bible software packages
that do not currently include the Dead Sea Scrolls, since they would be
reaping the financial rewards of the result. I would definitely contact
them for their sponsorship, in addition to the public.
If you go to the website,
http://www.openscro <http://www.openscrolls.org/> lls.org/
You will see that I am currently looking for a few things to get off the
First, I need two other people to serve on the Board of Directors for
Open Scrolls, Inc. I would prefer people who have academic credentials
(to compensate for my lack of such), but also an enthusiasm for the
project. The Board of Directors may or may not be paid for their time,
but would at least be able to recoup any expenses incurred.
Second, I need one to three people to serve as an editorial review for
the work of translation. They would be responsible for quality
control. They would be paid along with the translators. (Someone may
serve on both the BoD and the editoral review, especially if they'd like
to be paid. I myself won't be on the editorial review board.) The size
of the editorial review board is a function of each person's available
time; if we get one person with a lot of time, we may not need the other
Third, I need contacts for people wanting to be paid for the work of
transcription and translation working off the photocopies in the
"Discoveries in the Judean Desert" series (DJD). I could potentially
use up to a dozen such people, subdividing out the actual work of
translation and transcription.
Fourth, I could use the help of a web developer or web designer for the
initial OpenScrolls.org website. This is not crucial; OpenScrolls.org
will be a homebase for the distribution of the texts, but other channels
will distribute the texts also. In a pinch I can do this work.
Fifth, I need the comments of people like you on CrossTalk! What needs
to be done so that this venture succeeds? You might know something I
don't, so, enlighten me!
What's the best license for the resulting transcription and
translation? The main decision here is, should the result be fully
public domain, or should the result by licensed under a "Creative
Commons" or other open-type license? Please weigh in if you are
familiar with the advantages and disadvantages. The main advantage (to
me) of the latter, a license of some kind, is that you can control
versioning (a modification has to be marked as a modification, etc.) and
attribution (OpenScrolls.org and its translators must be credited).
What's the best way to solicit contributions? Maybe you know something
I don't about the world of getting funding for research or educational
projects, such as this one basically is.
PS-- The Open Scrolls website is already ranking #14 or so for the term
"Dead Sea Scrolls" in Google. I am certain that it will make it to the
first page of the search results as soon as some serious content can be
found there. It is, therefore, a very good spot to position the
transcription and translation effort described above.
[Non-text portions of this message have been removed]
- Lisbeth S. Fried wrote:
> Hi Peter,I don't see why not, if you are willing to become one of the translators
> Do I get paid for the work I already did????
/ transcribers when the Open Scrolls project officially launches. Just
resubmit the translation work you had done at that time.
> Who uses the site? There are plenty of translations of the DSS around.The Accordance software's translation, transcription, and index costs $120.
> Liz Fried
The Logos software's transcription costs $80.
The hardcopy books edited by Florentino García Martínez cost about $100
and cannot be searched.
There are other costs associated with getting Accordance or Logos up and
running, usually some several hundred dollars. Many people do not have
several hundred dollars to spend on getting the Dead Sea Scrolls
searchable and available in the original language.
The advantages of the Open Scrolls project are that the result would:
* Be free.
* Include a transcription (critical text).
* Include a translation (not even this is on the Internet at present).
* Searchable at OpenScrolls.org or at any other site choosing to host it.
* Integrated with popular free and low-cost Bible software packages (the
free "Sword" softwares, and the various ones you see on the shelf for
$50 or less)
I think that this more than justifies the project.