Re: Gillespie's Latin anyone?
A friend tried to do a "quickie" but said it needed more attention
than that; so maybe in a few days. There is a lot of Latin in
Gillespie to be sure; English Popish Ceremonies had more than its fair
share, and I went through a lot of trouble to have it translated in
the years before it was published in 1992. I haven't worked that much
with the Miscelleny text, except for extracts and research on
Gillespie authorship of Wholesome Severity.
Naphtali Press http://www.naphtali.com
The Confessional Presbyterian journal http://www.cpjournal.com
--- In firstname.lastname@example.org, "Ic Neltococayotl"
> Thank you! Let me know what you find out. There is a lot of Latin with
> Gillespie and I only studied a semester of Latin, not enough to
> translate it, I'm afraid.
> Edgar Ibarra
> www.PresbiterianoReformado.org <http://www.PresbiterianoReformado.org>
> visiting Berkshire RPCNA mission work
> --- In email@example.com, "Chris Coldwell"
> <naphtali@> wrote:
> > I'm unaware the Miscelleny has received any critical treatment (such
> > as translating the Latin for us ignorant folk). I'll post this on
> > Puritanboard; there are some armchair Latinist there.
> > Sincerely,
> > Chris Coldwell
> > Naphtali Press http://www.naphtali.com
> > The Confessional Presbyterian journal http://www.cpjournal.com
> > --- In firstname.lastname@example.org, "Ic Neltococayotl"
> > puritanpresbyterian@ wrote:
> > >
> > >
> > > Does anyone know where one can get the Latin tanslation(s) for
> > > Gillespie? For example the below from his Miscelleny Questions ch.2
> > > last paragraph. Thanks!
> > >