Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Of Wine 75

Expand Messages
  • Sharon Palmer
    75) Wermut Wein. Wiewol er am versuchen herb ist/ ist er doch grosser Krafft in Melancholicis. Wirdt aber also gemacht/ daß man grün oder dürren Wermut in
    Message 1 of 5 , May 29, 2012
    • 0 Attachment
      75) Wermut Wein.
      Wiewol er am versuchen herb ist/ ist er doch
      grosser Krafft in Melancholicis. Wirdt aber also
      gemacht/ daß man grün oder dürren Wermut in den
      Wein henck. Aber besser ists/ daß man Wein durch
      Wermut seige/ so lang/ biß er den geschmack vnd
      krafft davon empfahe. Man sol Honig vnnd Zucker
      darein thun/ dardurch wirt die krafft baß herauß
      gezoge~.

      Wormwood wine (Vermouth)
      Although it is bitter on tasting/ however it is
      great strength in melancholy. Further it is
      made like this/ that one hangs fresh or dry
      wormwood in the wine. But it is better/ that one
      pours wine through the wormwood/ as long/ until
      it receives the taste and strength. One should
      put honey and sugar in it/ in this way the
      strength will be pulled out better.

      Der Wein is gut für die Würm/ schleim im Leib/
      vnd heimlichen orten/ stärcket sehr für
      verstopffung deß Miltzes vnd Lebern/ für die
      Gelbsucht/ ist gut für Wansinnigkeit/ widerbringt
      verlorne Sprach/ ist gut für Gifft/ läutert dz
      Gesicht/ hifft der Leber vn~ Magen/ entledigt den
      Harn/

      The wine is good for the worms/ mucus in the
      belly/ and hidden places/ strengthens much for
      obstruction of the spleen and liver/ for the
      jaundice/ is good for insanity/ restores lost
      speech/ is good for poison/ clears the vision/
      helps the liver and stomach/ loosens the urine/

      per Grimm: wahnsinnigkeit insanity

      reinigt der Frawen Kranckheit/ erlößt die grobe
      feuchtigkeit vom Bauch/ Der Dampff durch ein
      Trichter in die Ohren zerlassen/ widerbringt das
      Gehör/ wenn ein Wund damit gewäschen/ wächset
      kein Fistel oder faul Fleisch darinnen/ heylet
      Rauden.

      cleans the women's sickness/ saves the coarse
      moisture of the belly/ dissolves the vapor
      through a funnel in the ears/ restores the
      hearing/ when a sore is washed with it/ no
      fistula (ulcer?) or rotten flesh grows in it/
      heals mange.

      per Grimm: Fistel or fistula is a tube or deep ulcer.

      So man fein geneußt/ ehe man auffs Meer sitzt/ so
      hilfft er für vnwillung. Er ist auch zu zeiten
      gut für die Pestilentz/ im verwandlung der stätt/
      vnd heimsuchung der Krancken/ böse Lufft im
      Glentzen zu brauchen. Bringet schlaff/ heylet
      Geschwulst vnd Gliedsucht/ im Halß gegurgelt/
      hilfft der Zungen geschwulst. Er hilfft zu viel
      andern Seuchen.

      When one nicely enjoys it/ before one goes to
      sea/ then it helps for nausea. It is also at
      times good for the pestilence/ in transforming
      the place/ and affliction of the sick/ want for
      bad air in the spring. Brings sleep/ heals
      tumors (or swelling) and limb disease/ gargled in
      the throat/ helps the tongue swelling. It helps
      many other diseases.

      -- Grimm says Gliedsucht = glied(er)krankheit.
      gelenkschmerzen, rheumatism, gout, arthritis,
      gout, joint pain, muscle cramp.
    • Sharon Palmer
      ... I had limb sickness changed it to limb disease , but I think disease of the limbs is better. ... Ranvaig
      Message 2 of 5 , May 29, 2012
      • 0 Attachment
        >Bringet schlaff/ heylet Geschwulst vnd Gliedsucht/
        >
        >Brings sleep/ heals tumors (or swelling) and limb disease/

        I had "limb sickness" changed it to "limb disease", but I think
        "disease of the limbs" is better.

        >
        >-- Grimm says Gliedsucht = glied(er)krankheit.
        >gelenkschmerzen, rheumatism, gout, arthritis,
        >gout, joint pain, muscle cramp.
        >

        Ranvaig
      • emilio_szabo
        Thanks once more! Here are my two cents. ... grosser Krafft = genitive; ... it is of great strenght in Melancolicis : to those who suffer from melancholy
        Message 3 of 5 , May 30, 2012
        • 0 Attachment
          Thanks once more! Here are my two cents.


          > Wiewol er am versuchen herb ist/ ist er doch
          > grosser Krafft in Melancholicis.

          > Although it is bitter on tasting/ however it is
          > great strength in melancholy

          grosser Krafft = genitive; "... it is of great strenght"

          in Melancolicis : "to those who suffer from melancholy" (?)


          > Der Dampff durch ein
          > Trichter in die Ohren zerlassen/ widerbringt das
          > Gehör/

          > dissolves the vapor
          > through a funnel in the ears/ restores the
          > hearing/

          This again is sort of a conditional construction:

          If the vapor is introduced via/through a funnel into the ears, this restores the hearing.


          > So man fein geneußt/ ehe man auffs Meer sitzt/ so

          instead of "fein" read "sein":

          Hence: "If one uses it, before ... "


          E.
        • Sharon Palmer
          ... Thank *you*!! I (mostly) remember the simple grammar constructions from German class long ago (It s been 41 years!), but I don t think I ever learned some
          Message 4 of 5 , May 30, 2012
          • 0 Attachment
            >Thanks once more! Here are my two cents.

            Thank *you*!!

            I (mostly) remember the simple grammar constructions from German
            class long ago (It's been 41 years!), but I don't think I ever
            learned some of these more complicated constructions.

            Ranvaig
          • Sharon Palmer
            ... ENHG has Dampf = steam, and I think that fits better. I m not sure about translating zerlassen as introduced , usually it means melted or
            Message 5 of 5 , May 31, 2012
            • 0 Attachment
              > > Der Dampff durch ein
              > > Trichter in die Ohren zerlassen/ widerbringt das
              >> Gehör/
              >
              > > dissolves the vapor
              >> through a funnel in the ears/ restores the
              > > hearing/
              >
              >This again is sort of a conditional construction:
              >
              >If the vapor is introduced via/through a funnel
              >into the ears, this restores the hearing.
              >

              ENHG has "Dampf" = steam, and I think that fits better.

              I'm not sure about translating "zerlassen" as
              "introduced", usually it means "melted" or
              "dissolved". Grimm has the addition meaning of
              "entlassen" or "released",

              When released into steam through a funnel into the ears/ restores the hearing.

              But I think it could be translated as "vaporized" here.

              When vaporized into steam through a funnel into the ears/ restores the hearing.

              (Vaporized into vapor doesn't sound right).

              Ranvaig
            Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.