Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Hammel 13 stuffed mutton stomach

Expand Messages
  • Sharon Palmer
    Hammel 13. Gefüllten Magen von dem Hammel zu zurichten. Wasch jhn fein sauber auß/ vnd reib jn mit Saltz/ nim~ rohen Speck vnd Zwibeln/ schneidts fein
    Message 1 of 1 , Apr 2 2:44 PM
      Hammel 13. Gefüllten Magen von dem Hammel zu
      zurichten. Wasch jhn fein sauber auß/ vnd reib
      jn mit Saltz/ nim~ rohen Speck vnd Zwibeln/
      schneidts fein breit/ vnd schweiß in einer
      Butter/ vnd sihe/ daß du es nicht verbren~est/
      schlag darnach ein Ey/ drey oder vier darvnter/
      rür es durcheinander/ vnnd mach ein eingerürtes/
      vnd thu darvnter grüne Kräuter/ rürs damit ein/
      vnd machs wol dick/

      13. To prepare stuffed mutton stomach. Wash it
      out nicely clean/ and rub it with salt/ take raw
      bacon and onions/ cut it nicely wide/ and sweat
      in a butter/ and see/ that you do not burn it/
      then beat an egg/ three or four into it/ stir it
      together/ and make a scramble (or stirred
      mixture)/ and put green herbs in it/ stir it in/
      and make it well thick/

      schneidt den Speck fein klein/ vnnd hack es
      durcheinander/ vnd wenn du die Füll wilt
      anmachen/ so nim~ Saffran/ Pfeffer/ Saltz/ vnnd
      drey oder vier Eyerdotter/ hack es durcheinander/
      so wirdt die Füll gut/ füll den Magen darmit/ vnd
      mach jn zu mit einem höltzern Spießlein/ setz jn
      zu mit einem Wasser/ vnd laß jn gar an die statt
      sieden/ vnd wenns gesotten ist/ so thu jn auß dem
      Wasser/ vnd seuber jn auß/ vnd thu jn in einen
      vberzinten Fischkessel/ vnnd gieß ein gute
      wolgeschmacke Rindtfleischbrüh darüber/

      cut the bacon very small/ and chop it together/
      and when you want to mix the filling/ then take
      saffron/ pepper/ salt/ and three or four egg
      yolks chop it together/ then the filling will be
      good/ stuff the stomach with it/ and close it
      with a wooden skewer/ set it to (the fire) with a
      water/ and let it cook completely to the place
      (until completely done)/ and when it is cooked/
      then take it out of the water/ and clean it off/
      and put it in a tinned fish kettle/ and pour a
      good well tasting beef broth over it/

      Pettersilgen Wurtzel vnd Muscatenblüt/ brenn ein
      wenig Mehl darein/ vn~ laß es darmit sieden/ vnd
      wenns gesotten ist/ vnnd du es schier wirst
      anrichten/ so wirff ein wenig vnzerlassene Butter
      darein/ die vngesaltzen ist/ vn~ laß darmit
      auffsieden/ Du magst dieselbige Brüh weiß lassen/
      oder gelb mache~/ denn die Füll im Magen ist
      gelb/ daß sichs vergleichet mit der Farb.

      parsley root and mace/ brown a little flour in
      it/ and let it simmer with it/ and when it is
      cooked/ and you are nearly ready to dress it/
      then throw in a little unmelted butter/ that is
      unsalted/ and let it come to a boil together/
      You might leave this broth white/ or make it
      yellow/ because the stuffing in the stomach is
      yellow/ that it matches with the color.

      Du kanst die Füll auch sauer machen mit Limonien.
      Wiltu es aber auff drey manier haben/ so hack
      Speck/ grüne Kräuter/ vnd Reiß darvnter/ ein
      Parmesankeß/ vnd geriebenen Weck/ nim~ darvnter
      Eyerdotter/ daß die Füll beysammen bleibt/ vnd
      versaltz sie nicht/ denn der Parmesankeß ist
      vorhin gesaltzen/

      You can also make the stuffing sour with lemon.
      If you will have it in three ways (or in a third
      way)/ then chop bacon/ green herbs/ and rice
      together/ a Parmesan cheese/ and grated weck
      bread/ take egg yolks with it/ that the stuffing
      holds together/ and do not over salt it/ because
      the Parmesan cheese is already salted/

      füll den Magen damit/ vnd speil jn zu/ setz jn zu
      in einem Wasser/ daß es gar an die statt gesotten
      wirt/ nim~ jn auß der Brüh/ vn~ leg jn auff ein
      Roßt/ vnd breun jn fein ab auff beyden seiten/
      begieß jhn mit frischer Butter/

      stuff the stomach with that/ skewer it closed/
      set it to (the fire) in a water/ that it will
      cook completely to the place (until completely
      done)/ take it out of the broth/ and lay it on a
      grill/ and brown it nicely on both sides/ baste
      it with fresh butter/

      vnnd wenn du jn schier wirst anrichten/ so nim~
      am ersten den Parmesankeß/ vnnd sträw ein wenig
      in die Schüssel/ oder in ein silbern Blat/ vnnd
      leg den Magen darein/ sträw widerumb mit dem
      Parmesankeß vber den Magen/ begieß jn mit
      frischer vngesaltzener Butter/ decks zu mit einer
      andern Schüssel/ daß es fein warm auff den Tisch
      kompt/

      and when you are almost ready to dress it/ then
      first take the Parmesan cheese/ and sprinkle a
      little in the dish/ or in a silver plate/ and lay
      the stomach in it/ sprinkle it again with the
      Parmesan cheese/ over the stomach/ baste it with
      fresh unsalted butter/ cover it with another
      dish/ that it comes nicely warm on the table/

      so ist es ein gut Welsch essen/ den~ der Wahlen
      Speiß ist das meiste theil mit Parmesankeß
      besträuwet/ vnnd es habens auch nit ein wenig
      Teutschen gelehrnet/ sonderlich die in
      Welschlandt gewesen/ denn ein jedes Laudt# hat
      sein besondern brauch/ art vnd eygenschafft/ Also
      kan man auch außlandische Leut halten mit
      seltzamen Speisen.
      # typo for Landt, land or country

      then it is a good Italian dish/ since the Italian
      dishes are for the most part sprinkled with
      Parmesan cheese/ and it happens that not a few
      Germans have learned/ especially those who have
      been in Italy/ that each country has its own use/
      way and traits/ Thus one can also uphold??
      foreign people with strange dishes.
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.