Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

214RE: [cooking_rumpolt] Eyngemacht

Expand Messages
  • Cat .
    Apr 8, 2009
    • 0 Attachment
      That Im not sure how to answer.  WISH we could ask him in person ;-)
      Wild guesses on my part could include:
      Perhaps because you preserve (keep them safe) the birds alive in the shell.
      Perhaps eynmachen was a variation of rein-machen. da-rein machen  to put thereto or there-in (like you put the comfits into sugar...)
       
      curious but not a linguist of Thoma's talents
      Gwen Cat
       
       

      --- On Wed, 4/8/09, ranvaig@... <ranvaig@...> wrote:

      From: ranvaig@... <ranvaig@...>
      Subject: RE: [cooking_rumpolt] Eyngemacht
      To: cooking_rumpolt@yahoogroups.com
      Date: Wednesday, April 8, 2009, 11:45 AM








      >no, he definetely specifies small birds that are ALIVE! the word he uses is Lebendig from Leben meaning Life or to live.
      >
      >Im inclined to think of a subtelty as well. Bake the pie (shell), cool it, then make (put) the birds into the pie. serve cold (and let the birds jump out).
      >

      Yes, I think it is a subtlety. But why use the word "eyngemacht" ?

      Ranvaig


















      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Show all 8 messages in this topic