Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

1968Re: [cooking_rumpolt] Of Wine 78- 79.

Expand Messages
  • Cat .
    Jun 1, 2012
    • 0 Attachment
      Verzehret vnd zeucht an sich/  

      verzehren to eat, or destroy
      Zieht an sich - pulls to itself.  attracts or absorbs?

      Gwen fiscal year end GRRRR Cat



      >________________________________
      > From: Sharon Palmer <ranvaig@...>
      >To: cooking_rumpolt@yahoogroups.com
      >Sent: Friday, June 1, 2012 12:49 PM
      >Subject: [cooking_rumpolt] Of Wine 78- 79.
      >
      >

      >78) Salbey Wein.
      >Wirt mancherley weiß gemacht/ etlich hencke~
      >Salbey in ein Fäßlein/ etlich sieden sie. Ist
      >gut zu allen gebrächen deß Zanfleisches/ Zanweh/
      >Zungen
      ><< CXCV (HAB 490) >>
      >
      >Geäder vnd Gliedern/ stärcket sie wider
      >Paralysin/ vnd den Krampff/ hilfft zu der
      >fallenden Sucht/ vnd vorauß in den sachen deß
      >Magens/ vnnd der Mutter/ denn es seind äderige
      >stätt.
      >
      >Sage Wine.
      >Is made white by many/ some hang sage in a cask/
      >some boil it. It is good for all uses of the
      >gums/ tooth pain/ tongue(/) veins and limbs/ it
      >strengthens against paralysis/ and the cramp (or
      >spasms)/ helps the epilepsy/ and forward (or
      >maybe "advantage"??) in matters of the stomach/
      >and the uterus/ because it is a venous place.
      >
      >-- per Grimm Fallendsüchtig = "epilepticus" or epileptic
      >-- per ENHG stat = status, condition
      >-- per Grimm aderig, äderig = "venosus" or venous
      >-- per Grimm: Mutter means mother, but also uterus, which seems to fit here.
      >
      >79) Isopen Wein.
      >Verzehret vnd zeucht an sich/ Man sol süß Holtz
      >darzu thun. Solcher Wein geziemet den Alten/ ist
      >gut für den seuchten Husten/ fallende Sucht/ vnd
      >am meisten an den Kindern. Er trucknet vnd heylt
      >heimliche ort/ damit gewäschen/ macht klare
      >stim~/ ziemt den Wassersüchtigen.
      >
      >Hyssop Wine.
      >Destroys?? and anzeucht itself??**/ One should
      >put licorice in it. Such wine befits the old/ is
      >good for the sick?? cough/ epilepsy/ and most of
      >all for the children. It dries and heals hidden
      >places/ that are washed with it/ makes clear
      >voice??/ befits the those with edema.
      >
      >** I've no idea what this sentence is trying to say.
      >
      >-- per Grimm: verzehren = destroy, consume
      >-- per ENHG: anziehen = to pull towards
      >-- per ENHG: stimme = voice
      >
      >
      >
      >

      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Show all 5 messages in this topic