Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

1392Re: [cooking_rumpolt] Kalb 14 - boiled liver dumplings

Expand Messages
  • wheezul@canby.com
    Mar 1, 2012
    • 0 Attachment
      Gahhh! You too. I am in the nasty throes of fall scheduling too! I'll
      try to catch up this weekend.

      Katherine

      > quick minute before I dive into the fall schedule again (gahhh)
      >
      > lung, not liver :)
      > kundschaft is modernly customers from Kunde or kunden
      > I am guessing a typo on einschlahen  einschlagen makes more sense than
      > einschlafen (which is what I wish I could go back and do  :)
      >
      > Cat
      >
      >
      >
      >>________________________________
      >> From: Sharon Palmer <ranvaig@...>
      >>To: cooking_rumpolt@yahoogroups.com
      >>Sent: Wednesday, February 29, 2012 10:21 PM
      >>Subject: [cooking_rumpolt] Kalb 14 - boiled liver dumplings
      >>
      >>
      >> 
      >>Kalb 14. Schlickkrapffen von einer Lungen zu
      >>machen. Nim~ die gesottene Lungen/ vnd hack sie
      >>fein klein/ vnnd reib darvnter ein Parmesankeß/
      >>Weck oder Semmel/ vnd grüne Kräuter/ thu auch
      >>gestossenen Pfeffer darein/ vnd wenn es klein
      >>durcheinander gehackt ist/
      >>
      >>14. To make boiled dumplings (ravioli) from a
      >>lung. Take the boiled lung/ and chop them very
      >>small/ and grate a parmesan cheese with it/ weck
      >>bread or semmel/ and green herbs/ also put ground
      >>pepper in it/ and when it chopped together small/
      >>
      >>so nim~ den Dotter von einem Ey/ vnd vnzerlassene
      >>Meyenbutter/ zerlaß sie/ vn~ sieg es durch ein
      >>Härin Tuch/ vnd thu es darein/ hacks/ so wirdt es
      >>darvon fest/ nim~ Mehl/ vn~ thu darvnter drey
      >>oder vier Eyer/ vnd ein wenig Saltz/ vnd mach ein
      >>Teig darauß/ vn~ mach jhn fest/ daß du jn kanst
      >>mit einem Walger außtreiben/
      >>
      >>then take the yolk of an egg/ and unmelted May
      >>butter/ melt it/ and pour it through a hair
      >>cloth/ and put it in there/ chop it/ then it will
      >>be thick from it/ take flour/ and put three or
      >>four eggs in it/ and a little salt/ and make a
      >>dough from it/ and make it thick/ that you can
      >>drive it out with a rolling pin/
      >>
      >>schlag die Füll darein/ vnd mach Krapffen darauß/
      >>nicht groß/ sonder klein/ vnd wann du es gemacht
      >>hast/ so schneidt es mit einem Rädtlein ab/ Nim~
      >>in einem saubern vberzinten Fischkessel ein gute
      >>Rindtfleischbrüh/ oder ein Hen~enbrüh/ die nicht
      >>versaltzen ist/
      >>
      >>wrap the filling in it/ and make dumplings from
      >>it/ not big/ but small/ and when you have made
      >>them/ then cut it up with a pastry wheel/ In a
      >>clean tinned fish kettle take a good beef broth/
      >>or a chicken broth/ that is not over salted/
      >>
      >>wann sie sehr gesaltzen ist/ so nim~ Wasser
      >>darvnter/ setz es auff Kolen mit dem Kessel/ vnd
      >>wen~ die Brüh seudt/ so wirff ein Krapffen nach
      >>dem andern hinein/ vnd schaw/ daß du sie nit
      >>zerwirffst/ laß sie gar gemach sieden/ daß sie
      >>nicht voneinander fahren/
      >>
      >>if it is very salty/ then take water with it/ set
      >>it on coals in the kettle/ and when the broth
      >>boils/ then throw the dumplings in one after
      >>another/ and see/ that you do not over throw
      >>(throw too hard??)/ let them boil very gently/
      >>that they do not come apart/
      >>
      >>thu darein gantze Muscatenblüht/ vnd grüne
      >>Kräuter/ auch frische Meyenbutter/ vnd laß es
      >>darmit sieden/ vnd versaltz es nicht/ so wirdt es
      >>gut/Vnd du mußt es nicht lang sieden lassen/ nur
      >>ein halbe stundt/ leßt du es lang sieden/ so
      >>wirstu es versiede~/ vnd wirst es nicht können
      >>anrichten.
      >>
      >>put whole mace in it/ and green herbs/ also fresh
      >>May butter/ and let it boil together/ and do not
      >>over salt it/ then it will be good/ And you must
      >>not let them boil long/ only half an hour/ if you
      >>let them too boil long/ then they will over cook/
      >>and you can not serve them.
      >>
      >>Auch vergiß nicht/ wann du die Lunge~ wilt
      >>einschlahen/ so nim~ ein Ey/ vn~ zerklopffs wol/
      >>bestreich mit einem Pensel den Teig darmit/ so
      >>bleibt es fest beyeinander/ wann du es kochst in
      >>der Brüh.
      >>
      >>Also do not forget/ when you want to wrap?? the
      >>lungs/ then take an egg/ and beat it well/ brush
      >>the dough with a feather with it/ then it says
      >>firm together/ when you boil it in the broth.
      >>
      >>Vnnd mach kundtschafft mit dem fleiß/ denn er ist
      >>ein trefflich guter Gesell/ ist vberal/ wer mit
      >>jm kundtschafft haben wil.
      >>
      >>And make kundtschafft?? with the diligence/ for
      >>he is a splendid good journeyman/ is overall/ who
      >>will have kundtschafft?? with him.
      >>
      >>-- Could einschlahen be einschlagen or wrap? By
      >>context it might mean something like "to seal"
      >>
      >>
      >>
      >>
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >
    • Show all 16 messages in this topic