Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

1391Re: [cooking_rumpolt] Kalb 14 - boiled liver dumplings

Expand Messages
  • Cat .
    Mar 1, 2012
    • 0 Attachment
      quick minute before I dive into the fall schedule again (gahhh)

      lung, not liver :)
      kundschaft is modernly customers from Kunde or kunden
      I am guessing a typo on einschlahen  einschlagen makes more sense than einschlafen (which is what I wish I could go back and do  :)

      Cat



      >________________________________
      > From: Sharon Palmer <ranvaig@...>
      >To: cooking_rumpolt@yahoogroups.com
      >Sent: Wednesday, February 29, 2012 10:21 PM
      >Subject: [cooking_rumpolt] Kalb 14 - boiled liver dumplings
      >
      >

      >Kalb 14. Schlickkrapffen von einer Lungen zu
      >machen. Nim~ die gesottene Lungen/ vnd hack sie
      >fein klein/ vnnd reib darvnter ein Parmesankeß/
      >Weck oder Semmel/ vnd grüne Kräuter/ thu auch
      >gestossenen Pfeffer darein/ vnd wenn es klein
      >durcheinander gehackt ist/
      >
      >14. To make boiled dumplings (ravioli) from a
      >lung. Take the boiled lung/ and chop them very
      >small/ and grate a parmesan cheese with it/ weck
      >bread or semmel/ and green herbs/ also put ground
      >pepper in it/ and when it chopped together small/
      >
      >so nim~ den Dotter von einem Ey/ vnd vnzerlassene
      >Meyenbutter/ zerlaß sie/ vn~ sieg es durch ein
      >Härin Tuch/ vnd thu es darein/ hacks/ so wirdt es
      >darvon fest/ nim~ Mehl/ vn~ thu darvnter drey
      >oder vier Eyer/ vnd ein wenig Saltz/ vnd mach ein
      >Teig darauß/ vn~ mach jhn fest/ daß du jn kanst
      >mit einem Walger außtreiben/
      >
      >then take the yolk of an egg/ and unmelted May
      >butter/ melt it/ and pour it through a hair
      >cloth/ and put it in there/ chop it/ then it will
      >be thick from it/ take flour/ and put three or
      >four eggs in it/ and a little salt/ and make a
      >dough from it/ and make it thick/ that you can
      >drive it out with a rolling pin/
      >
      >schlag die Füll darein/ vnd mach Krapffen darauß/
      >nicht groß/ sonder klein/ vnd wann du es gemacht
      >hast/ so schneidt es mit einem Rädtlein ab/ Nim~
      >in einem saubern vberzinten Fischkessel ein gute
      >Rindtfleischbrüh/ oder ein Hen~enbrüh/ die nicht
      >versaltzen ist/
      >
      >wrap the filling in it/ and make dumplings from
      >it/ not big/ but small/ and when you have made
      >them/ then cut it up with a pastry wheel/ In a
      >clean tinned fish kettle take a good beef broth/
      >or a chicken broth/ that is not over salted/
      >
      >wann sie sehr gesaltzen ist/ so nim~ Wasser
      >darvnter/ setz es auff Kolen mit dem Kessel/ vnd
      >wen~ die Brüh seudt/ so wirff ein Krapffen nach
      >dem andern hinein/ vnd schaw/ daß du sie nit
      >zerwirffst/ laß sie gar gemach sieden/ daß sie
      >nicht voneinander fahren/
      >
      >if it is very salty/ then take water with it/ set
      >it on coals in the kettle/ and when the broth
      >boils/ then throw the dumplings in one after
      >another/ and see/ that you do not over throw
      >(throw too hard??)/ let them boil very gently/
      >that they do not come apart/
      >
      >thu darein gantze Muscatenblüht/ vnd grüne
      >Kräuter/ auch frische Meyenbutter/ vnd laß es
      >darmit sieden/ vnd versaltz es nicht/ so wirdt es
      >gut/Vnd du mußt es nicht lang sieden lassen/ nur
      >ein halbe stundt/ leßt du es lang sieden/ so
      >wirstu es versiede~/ vnd wirst es nicht können
      >anrichten.
      >
      >put whole mace in it/ and green herbs/ also fresh
      >May butter/ and let it boil together/ and do not
      >over salt it/ then it will be good/ And you must
      >not let them boil long/ only half an hour/ if you
      >let them too boil long/ then they will over cook/
      >and you can not serve them.
      >
      >Auch vergiß nicht/ wann du die Lunge~ wilt
      >einschlahen/ so nim~ ein Ey/ vn~ zerklopffs wol/
      >bestreich mit einem Pensel den Teig darmit/ so
      >bleibt es fest beyeinander/ wann du es kochst in
      >der Brüh.
      >
      >Also do not forget/ when you want to wrap?? the
      >lungs/ then take an egg/ and beat it well/ brush
      >the dough with a feather with it/ then it says
      >firm together/ when you boil it in the broth.
      >
      >Vnnd mach kundtschafft mit dem fleiß/ denn er ist
      >ein trefflich guter Gesell/ ist vberal/ wer mit
      >jm kundtschafft haben wil.
      >
      >And make kundtschafft?? with the diligence/ for
      >he is a splendid good journeyman/ is overall/ who
      >will have kundtschafft?? with him.
      >
      >-- Could einschlahen be einschlagen or wrap? By
      >context it might mean something like "to seal"
      >
      >
      >
      >

      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Show all 16 messages in this topic