Re: Rolling your R's
- On 21/07/2013 15:03, Christophe Grandsire-Koevoets wrote:
> On 18 July 2013 12:43, Sam Stutter wrote:Cockney?
>> The amount of times I hear English people attempting to
>> do Edith Piaf style accents and thinking it's great
>> French! Am I right when I tell them that they're doing
>> the French equivalent of Dick van Dyke in Mary
> If they are trying and doing it badly, then yes :P .
> Edith Piaf's accent is probably the closest French has to
> a Cockney accent :P .
Sam was talking about Dick van Dyke ;)
"language … began with half-musical unanalysed expressions
for individual beings and events."
[Otto Jespersen, Progress in Language, 1895]
- Spanish, when sung, often gets distorted...:-) To my ears, he's just doing the normal [D] (as in Engl. the, there) pronunciation of intervocalic /d/. The fact that his mouth is wide open may have something to do with it.
As you probably know, in colloquial ~fast speech, Span. intervoc. /d/ [D] is often dropped entirely-- aplastado = [aplas'ta.o]
From: Leonardo Castro <leolucas1980@...>
Sent: Tuesday, July 23, 2013 12:42 PM
Subject: Re: Rolling your R's
Is it just me, or they really pronounce the "d" of "aplastado",
"espinado", etc. as laminar alveolar flaps in this song (Corazón