Absolutely all of łaá siri is written in a lowercase romanization because
for some reason I found that including uppercase letters is extremely
--- Rich Harrison <rick@...
> I would like to put together a list of conlangs and natlangs that use the
> latin/roman alphabet entirely or almost entirely in lower-case letters.
> for example, uses uppercase letters only on proper nouns. Sona IIRC only
> uppercase letters for non-assimilated foreign words. Lojban seems to be
> lower-case but some syllables are uppercase, what's up with that?
> Any others avoiding traditional capitalization
What counts as "traditional" capitalisation? English? German? French?
In the World, there have been no printing presses that utilise movable type
the 1360s or so --- that whole incident with the horrible Thing from the
Void that popped through a severely thaumically weakened printed book and
ate the crown prince of Auntimoany rather put a damper on the whole printed
book idea in the Eastlands. Ever since, people who wanted books have had to
go about it the old fashioned way of hiring a scrivener to copy out the
work. Contrary to what one might think, books are actually fairly common in
most lands of the World. There are usually a large number of larger or
firms of scriveners in any good sized city. In the Uttermost West, they
rely on slaves to do the work under a master scriptor; in the Eastlands, the
scriveners have a guild. All this said, since there are no movable type
presses, there can be no "upper" or "lower case" letters. ;))) In modern
printing is making a comeback, in the form of presses that use whole plate
blocks rather than movable type. These are very expensive on account of the
plates having to be cast in bronze and then tweaked. There are also a couple
experimental press devices that involve the use of high-speed imps dipping
tiny brushes into pots of ink and dabbing same onto a piece of paper held
within a moving framework. Whole gangs of the little blighters are strapped
a daisy-shaped wheel which is spun about its axis and simultaneously drawn
side to side across the paper. Print quality is very low when compared to
hand written or plate printed works, but the result is acceptable for
everyday applications. Especially if you don't the occasional splotch of
imp vomit on your paper...
Generally speaking, when some kind of Emphasis is desired or if one wishes
to Draw the reader's Attention to a matter, one uses fancy letters in
the same way we'd use upper case or italics. These are just normal letters
are written with more curlicues or extra height ascenders, you see. A few
in some alphabets have multiple forms, and one of these will generally be
only initially (or finally) and the other will be used in other positions.
for example has an initial S and also a medial & final S.
Most languages of the World, when written, often at a minimum have some kind
of decorative capital or initial letter at the beginning of a section or
but no capitalisation as we know and love it.
Loucarian has no separate capital letters, but will sometimes use a taller
indicate a personal or place name: "ine logia ‘cas al IC al mourante;
inesser, al Ioudas Thomas ziccucceto inesser; quisverver descoubrere al
entertretationem dine logia, quismet, al thanatas nan eiotangere adis
Talarian uses a bizarre combination of syllabaries, alphabetic letters,
and hash-mark ideograms to write itself, none of which can be capitalised.
Rumelian, when written on paper, uses a kind of flowing letter script (kind
like our italic), reserving its "capital letters" (i.e., the letters that
like our CAPTIAL letters) for inscriptions in stone.
Avantimannish uses two sets of runes, one for writing on stone or engraving
wood or metal and another for writing (or printing) on paper. Neither have
distinct capital letters, but Avantimannish does come closest to English in
way it uses its fancy, emphatic letters. Although there are no strict rules
their use, it is typical to "capitalise" the first letter of a paragraph,
letter of a name (person, place, season or other unit of time or space), any
word that one feels should be emphasised while reading, or indeed any just
about any random word at all that a writer happens to capitalise.
To answer your question as regards how *I* transliterate these languages'
customs, I tend to use capital letters in the same places *they* would use
whatever schemes to effect emphasis. So, when writing Avantimannish,
I'd capitalise names and seasons and random words. When writing Loucarian,
I'd only capitalise the occasional name. When writing Talarian, I don't
capitalise at all.