- Oct 3, 2012Not true. It's the general word for food.
2012/9/30 Zach Wellstood <zwellstood@...>
> It's also worth mentioning that the original phrase you had for food (shi2
> wu4) means "food" but only for animals.
> On Sun, Sep 30, 2012 at 6:29 PM, Zach Wellstood <zwellstood@...
> > On Sun, Sep 30, 2012 at 3:06 AM, Charlie Brickner <
> > caeruleancentaur@...> wrote:
> >> Mandarin: yóu tài hé fav shí wù
> > I think the Mandarin is inaccurate and should be: hé yóutàirén jièlǜ
> > 合犹太人戒律 (that's what I found when I looked it up, since I haven't had a
> > reason to learn the term for Kosher in my Chinese classes!).
> > It literally means, "suiting Jewish people religious doctrine/tenets."
> > --
> > ra'aalalí 'aa! - [sirisaá! <http://en.wikipedia.org/wiki/Conlang>]
> ra'aalalí 'aa! - [sirisaá! <http://en.wikipedia.org/wiki/Conlang>]
- << Previous post in topic Next post in topic >>