160459Re: How do non-English speaking linguists do interlinears?
- May 1, 2009
> From: caeruleancentaur <caeruleancentaur@...>The flipside is illustrated in some panels of "Backstroke of the West" (http://winterson.com/2005/06/episode-iii-backstroke-of-west.html), where attempts to translate names from Chinese (back) into English yield comical results such as Anakin Skywalker's anxieties about the Presbyterian Church. Which is why names are best left untranslated. :)
> --- In firstname.lastname@example.org, David Peterson wrote:
> > On May 1, 2009, at 4â—Š55 AM, Mark J. Reed wrote:
> > >
> > > I would probably leave aoi unglossed and provide the definition
> > > below.
> > That's precisely what's done with names. After all, how do you
> > provide the English definition or version of a foreign name?
> > (Sometimes names are marked as "Name", though.)
> Which has reminded me of the Lady Aoi, Prince Genji's wife, in Lady Murasaki's
> great novel "The Tale of Genji," "Genji Monogatari."
- << Previous post in topic Next post in topic >>