157549Re: Semantic Content of Grammatical Gender?
- Feb 1, 20092009/1/31 Chris Peters <beta_leonis@...>:
>> One little nit: If I understand you corrrectly this is not always so. > There is a difference between 'el papa' and 'la papa.' That's the only > one that comes to mind, but there may be others.> > CharlieThere's alse Dutch secretaris/secretaresse, which was originally the
> One other example I've heard about this (which may be an urban legend, so please correct me if my understanding is in error): "El Presidente" in Spanish means "The President, while the feminine equivalent, "La Presidente", means literally "The First Lady." And this fact (??) led to some interesting linguistic dilemmas when various South American countries started electing their first women heads of state ...
same word with different genders, but grew into different functions
(And, thus, different words) over time.
While 'Hij is een secretaresse' (He is a 'secretaresse') is not a
usual sentence. 'Zij is een secretaris' (She is a secretary) is one
I've heard before.
- << Previous post in topic Next post in topic >>