147713Re: Brr (was: Re: A few questions about linguistics concerning my new project)
- Aug 2, 2007ROGER MILLS wrote:
> Ray Brown wrote:Interesting idea :)
>> Thinks: How does one give a language that Brr factor?
> Back in the 70s, my Natl.Public Radio station ran a series produced in
> Alaska-- folk tales of the Aleut (IIRC) people. The title ("The things
> that were said of them") was given in the language, as were the names of
> course and occasional phrases. It was all spoken very quietly and was
> full of [q]s and [?]s, and perhaps [x]s and [G]s. Somehow it felt
> "cold"*-- I imagined that the language had evolved that way so that the
> people wouldn't have to open their mouths very wide in the freezing
> cold :-))
Yes, not only the three vowels, but also[q], [?] and velar (or possibly
If one created a conlang that had a similar sort of resonance with Inuit
as Sindarin has with Welsh, then maybe one gives the language a certain
brr factor - but, of course, only if a person is vaguely familiar with
Inuit in the first place!
(Sindarin must have a quite different feel for those who have no
knowledge whatever of Welsh than the language has for me, for example).
> *maybe too, because of the subject matter,I think that is the important factor.
Benct Philip Jonsson wrote:
> Icelandic does it with a lack of voiced stops,Scots Gaelic's like that also - we southerners find it quite cold up
> lots of strong aspiration and preaspiration
there in Scotland :)
> and most importantly voiceless sonorants.Voiceless sonorants are not too common, but are they really more
prevalent in languages from cold climates?
Again one could, in order to give the language a Brr factor, construct
one with a vaguely Icelandic feel - but again it would, of course, be
completely lost on those who know nothing of Icelandic.
Personally I doubt very much that any phonetic or phonological system is
"cold language" per_se. To give the language a Brr factor, one surely
needs to have its literary texts dealing quite a bit with its snowy, icy
environment in which the language is spoken.
> --So Basque iz a dialekt von voss?
> Benct Philip Jonsson -- melroch atte melroch dotte se
> a shprakh iz a dialekt mit an armey un flot
> (Max Weinreich)
Nid rhy hen neb i ddysgu.
There's none too old to learn.
- << Previous post in topic Next post in topic >>