146060Re: Making modifiers out of nouns
- May 1 3:53 AMHi!
It seems as though most on the list prefer "adjectivaliser", which, as
Carsten pointed out, parallels "nominaliser", "verbaliser" and
"adverbialiser". He also suggested I check sil.org for its glossary,
but alas, it seems as though even SIL hasn't a standard term for it.
For the sake of consistency, then I shall adopt "adjectivaliser".
And admittedly the "-nén" suffix (substituted the acute for the macron
for technical issues) makes modifiers, not merely adjectives, as I was
reminded by someone's remark (I can't remember who at the moment).
Thanks for all your replies!
2007/4/30, R A Brown <ray@...>:
> MorphemeAddict@... wrote:
> > In a message dated 4/29/2007 8:25:02 PM Central Daylight Time,
> > veritosproject@... writes:
> >>>Gracías! (Now did I spell that right.)
> >>No, you didn't. On a 3+ syllable word, the accent defaults to the
> >>penultimate. The accent is unnecessary. OWNED! Just kidding.
> > "Gracias" is a two-syllable word, since the "i" is not a separate syllable,
> > and the stress defaults to the penultimate when the word ends in a vowel, "s",
> > or, "n".
> ...and, therefore, no written accent, as one or two others have also
> pointed out.
> > Portuguese, on the other hand, does put a written accent on the
> > first syllable. I suppose in Portuguese it's the vowels that are counted, and not
> > just the syllables.
> Nope - it counts syllables. But Portuguese uses all three accents, i.e.
> acute, grave and circumflex, as they mark vowel quality as well as
> stress - a somewhat more complicated system than Spanish.
> But the Portuguese for "thanks" is surely _obrigado_, isn't it?
> On quick look in online Portuguese dictionaries, I haven't discovered
> *grácias. But there is there is _graças a_ "thanks to", but that has no
> accent AFAIK.
> TRADUTTORE TRADITORE
- << Previous post in topic Next post in topic >>