Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

137456Re: Seinundjei Script (is actually about allophony now)

Expand Messages
  • Mark J. Reed
    Mar 1, 2006
      Many English speakers naturally have a voiceless fricative [W] for the
      "wh" in words like "what"; it's not pedantry for them. I haven't
      heard plain [w_0], but then that'd be a hard sound to hear. :). I have
      heard [hw_0], though; I assume that represents a pedantic attempt at

      On 3/1/06, Shreyas Sampat <ssampat@...> wrote:
      > John Vertical wrote:
      > > I read your previous explanation on how the harmony works, but I'm
      > > still not sure if I follow. Is harmony marked on consonants or vowels?
      > > Or both? In other words - taking a word like "tithina": would all the
      > > consonant and vowel markers be alveolar, or would it be possible to
      > > show etymology by using a, say, palatal fricative sign + the dental
      > > form of i?
      > >
      > > John Vertical
      > Hm.
      > Okay, I think this is a way to put it:
      > The consonant glyphs show -citation forms.- If he felt the need to be
      > extremely pedantic and clear, then a speaker might suppress harmony and
      > pronounce those consonants. This is basically analogous to English
      > speakers saying [w_0Vt] for 'what'.
      > The vowel matras show what harmony quality is going on in the consonant
      > they are attached to.
      > For historical reasons there shouldn't be a word with the citation form
      > |t'ith'in'a| (where 'V = palatal vowel marker) (hm, except perhaps in
      > forms I have not discovered yet, where the second part of a compound or
      > idiom breaks off and retains its harmony quality) or |cithinha| (this
      > would be a misspelling anyway; dental/alveolar status does not spread),
      > but in a running text you will see things like the following:
      > tithin /tiTin/
      > bech t'ith'in /beS tSiTiJ/
      > nénj t,ith,in /ne:n` t`iTin`/ (this is starting to make for a nice way
      > of narrowly transcribing sein' script)
      > where the |tXthXn| (for whatever reason |tithina| didn't sound like good
      > Sein' to me:) sequence represents the same word, varying allophonically.
      > Did that make sense, or am I staying up too late?
      > --
      > Yetyem Lédh once stole the sword of Rakaui. It did not go well for him.
      > It was hardly a century, or what passed for one in the time before the
      > gods had won their Names, before the sword in its indignation sliced off
      > his hand.
      > Shreyas Sampat
      > http://njyar.blogspot.com

      Mark J. Reed <markjreed@...>
    • Show all 12 messages in this topic