Re: Intergenerational/Dialectical Switching
- I think Robert Williams poses an interesting question which
was somewhat addressed in the list some time ago:
> To conclude, I'd simply ask, is anyone truly "monolingual"I think two (unsolved) issues intersect here: (1) the
> when one factors in all of the various sociocultural 'codes'
> available to any language user who has progressed beyond his
> or her "home language?"
relationships between (the notions of) 'code', 'grammar'
and 'language varieties'; and (2) language ideologies which
turn speech into 'languages' -- connected to attitudes about
varieties, as Hal Schiffman points out.
I don't think code-switching research has produced enough
understanding of these questions yet. I personally
would like to put these things together.
To return to the multiple interpretation examples
(Chinese-English, or Berliner-Swabian), let's imagine a
different scenario: in a switchboard, a telephone operator,
B, relays information to two telephone conversationalist,
A and C, who use the same language but can't hear each
other. That is,
A ---> B ---> C, and then
A <--- B <--- C
The main issue here is the discourse task involved:
systematically, reported speech, RS. I believe the main
constraint B has is that one, how to play with others'
voices. Possibly, RS as such places constraints on *how*
language is used, and, only anecdotally, on *what* language
to use. I would call the communicative principles governing
RS a 'code': an activity code. Thus, if and when B introduces
his/her own words in the conversation, that's when s/he
code-switches between an RS code and some other code, regardless
of the language used. I understand grammar, lexis, intonation,
kinesics, and other devices as signalling systems (vehicles)
for some contents which are not primarily linguistic, but
somewhat previous to and relatively independent from those
So, I personally don't see much magic in the fact that B
resorts to language X or Z in order to report another
person's speech. I find more magic in how the interpreter
activates different voices: "debrayage", displacement,
Celso Alvarez Cáccamo Tel. +34 981 167000 ext. 1888
Linguística Geral, Faculdade de Filologia FAX +34 981 167151
Universidade da Corunha lxalvarz@...
15071 A Corunha, Galiza (Espanha) http://www.udc.es/dep/lx/cac/
>I think Robert Williams poses an interesting question whichhow many people are raised in societies which in _some_ sense
>was somewhat addressed in the list some time ago:
>> To conclude, I'd simply ask, is anyone truly "monolingual"
>> when one factors in all of the various sociocultural 'codes'
>> available to any language user who has progressed beyond his
>> or her "home language?"
of the word _could_ be called monolingual? i have the sense they
are fewer than one might expect - and that the majority of linguists
are recruited among them. how many live in relatively homogenous
Dr. Jussi Karlgren www.sics.se/~jussi jussi@...
Language and Interaction Laboratory, SICS, Stockholm