Thank you for your reply. Regarding what CRULP-FAST-NU or the NLA and
National Library are doing with the issue of Urdu Language is of totally
separate nature and is not a very public or transparent activity so far.
Whereas the Urdu fonts/keyboard is available at the CRULP website, they are
not available under Free or Open Source Licenses so that causes an
implication for freedom of usage and derivation of works. CRULP is a member
of and is funded by PAN Localization of IDRC, Canada.
FOSSFP is an organization that promotes ICTs enablement through FOSS for
reducing the digital divide and promoting knowledge development and
innovation. Secondly the FOSS South Asian Consortium at BytesForAll is to
(i) Build cross-border regional South Asian links among FLOSS campaigners,
users and supporters
ii) Share resources and building networks among those working on
localization of FOSS, particularly on languages which have implications for
more than one country in the region, or whose initiatives we can learn from
(with a special emphasis on Urdu, Bengali, Nepali, the Devanagari script,
smaller languages currently unsupported by FOSS and/or proprietary software,
etc). In this way, we hope to complement, support and spread awareness about
useful initiatives like IndicComputing, Ankur Bangla, and the MPP
initiatives on Nepali localization. On the Urdu front, in particular, links
between Pakistan and north India (particularly) are needed on the FOSS
Where we continue to discuss these issues and reap nothing but
comments/debates, it is suggested that you join our FOSS South Asian
Consortium localization group and contribute in a meaningful manner and
share your previous work and benefit from the currently available resources.
The group is available at http://groups.yahoo.com/group/bytesforall_floss/.
Fouad Riaz Bajwa
General Secretary - FOSS Advocate
FOSSFP: Free & Open Source Software Foundation of Pakistan R Secretariat
From: Khalid Latif [mailto:klatif@...
Sent: Tuesday, April 25, 2006 7:04 PM
Subject: Re: FOSS and WSIS
Thanx for the quick reply.
I have read thru your *lengthy* email and mentioned files, mostly
telling me "how to install a keyboard layout and true type fonts" for
writing urdu in different applications like browsers and editors. Have
you ever contacted with National Langauges Authority (NLA) before/during
the said task. I personally know that NLA and FAST-NU had worked
together on developing nastaleeq true types font for Urdu and also an
installable windows keyboard layout [1,2]. They even once condunted a
"Urdu Software Competition". Worth looking into their efforts!
You might have noticed that I am keenly asking question about your work.
The reason is that I am a great fan of software localization in Urdu as
I have done a lot of work and invested much of my time during masters to
implement different urdu softwares. So don't be offended by my questions :)
Back to the point, have you done any implementation for Ubuntu
distribution other than the true-type-font (which already exists )?
and BTW why Linuxxx , I mean Ubuntu, just because it resembels with
Fouad Riaz Bajwa wrote:
> Dear Khalid,
> Thank you for your message. Kindly read through the reply below to the end
> till my signature for clarification of your questions and joining our
> activities and mailing lists.
> The information regarding FOSSFP at WSIS and our presentation can be read
> the WSIS news section at:
> size 30267 bytes - 11/19/2005 1:13:40 AM GMT
> It reads: The "Sharing the Future" initiative
> - "Sharing the Future" is an initiative (www.unido.org/wsis) of UNDP and
> United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). It aims to
> assist small-and medium-size enterprises (SME) as well as non-governmental
> organizations (NGOs), according to UNIDO's Hans Pruim.
> - On another front, nearly 5,000 people in Pakistan - most notably women -
> have been trained to use free and open source software, said Fouad Bajwa
> Pakistan's Free and Open Source Foundation (www.fossfp.org), who added
> with UNDP and government support, the NGO was promoting "ICT literacy,
> fluency and education" through software awareness campaigns and measures
> combat software piracy."
> Regarding the URDU Localization Initiatives, we are carrying it out at
> PAN-ASIA Level with a network of FOSS organizations, kindly read the
> following and you can join and contribute to our FOSS Localization
> BytesForAll has just launched a new mailing list, specifically focused on
> Free/Libre and Open Source Software (FLOSS, or FOSS). Details of the group
> are below. We invite all interested to join.
> Rather than replicating the many existing FLOSS networks, this one intends
> to have a specific agenda (i) build cross-border regional South Asian
> among FLOSS campaigners, users and supporters (ii) share resources and
> building networks among those working on localisation of FLOSS,
> on languages which have implications for more than one country in the
> region, or whose initiatives we can learn from (with a special emphasis on
> Urdu, Bengali, Nepali, the Devanagari script, smaller languages currently
> unsupported by FLOSS and/or proprietorial software, etc).
> In this way, we hope to complement, support and spread awareness about
> useful initiatives like IndicComputing, Ankur Bangla, and the MPP
> initiatives on Nepali localisation. On the Urdu front, in particular,
> between Pakistan and north India (particularly) are needed on the FLOSS
> Your support and active participation is welcome!
> Many thanks to Fouad Riaz Bajwa <bajwa@...> of Pakistan for his
> energy levels and repeated prodding to BytesForAll for undertaking this
> INTRODUCING THE GROUP: A network to link Free/Libre and Open Source
> (FLOSS, or FOSS) advocates in South Asia, with an intention of building
> regional links and specially encouraging localisation efforts in this
> populous part of the planet which can really benefit from the power of
> free-as-in-freedom software. This is a sub-group of the wider BytesForAll
> Frederick 'FN' Noronha | http://fn-at-google.notlong.com
> Goa, India | fred@...
> Co-Founder, BytesForAll | +91(832)2409490 Cell 9822122436
> FLOSS ENTHUSIASTS CONSIDERING WORKING TOGETHER OVER URDU IN
> PAKISTAN AND INDIA: Gora Mohanty <gora_mohanty@...>
> in New Delhi has been discussing issues with Fouad
> <bajwa@...> in Lahore, and here are some highlights
> that might be of interest to others too:
> GORA MOHANTY: You might recall that we had some email
> conversations regarding Urdu localization of OpenOffice. I
> was very pleased to see your continued interest in
> localization, and to hear from Ravikant about his interaction
> with you. Karunakar and I work with Ravikant at Sarai on
> Indic language computing.
> It would be nice to form this consortium, and I would suggest
> that Urdu localization be the initial focus of this
> Some progress has been made on Urdu localization: 1. There
> are now GPL-licensed Urdu fonts from an organization called
> PakType. 2. CDAC, Pune has localized the OpenOffice 2.0 user
> interface into Urdu, though there are some issues with the
> drop-down selection boxes for a LTR language. 3. We have
> started work on a Hindi-Urdu transliterator, which can help
> by allowing a first-approximation transliteration from Hindi
> to Urdu, that can then be reviewed by an Urdu speaker. This
> way, we can take immediate advantage of the large amount of
> Hindi localization work that has already been completed. So,
> let us talk about how we can get this work started.
> FOUAD RIAZ BAJWA: [RE PAKTYPE] Yes I have heard about them
> and we will bring them to the consortium and mailing lists!
> [ON CDAC-PUNE LOCALISATION and URDU] Yes we discussed this in
> detail but Ravikant had reservations about them, although I
> consider it as a starting point for us. [ON HINDI-URDU
> TRANSLITERATOR] This is a grand endeavor, in fact if your
> group is successful in its implementation, similar work can
> be done for other regional languages in our and your region,
> we have over 70 regional languages even though I only know
> about nearly 10!
> We are already online and in this together now my friend, the
> mailing list is the first step, collection of all regional
> localization efforts are the second step, coordinating and
> forming a Regional Language Localization Task Force under the
> consortium would be also be a good step forward.
> Let's begin, here is the work and concept of the Ubuntu-Linux
> and Open Office in Urdu Language that we created last year
> and successfully ran it on over 16 systems, the team is
> broken as the person responsible for fonts left for his PhD
> to France and the other team leader is in his preparations
> for Germany, so the project is almost lifeless at the moment
> but this consortium will give it life.
> 1. FOSSFP Urdu Language Localization Project - ULLP
> 2. Urdu Linux Localization Project Presentation
> 3. Urdu Linux Localization Project Steps
> 4. Urdu Linux Localization Project Brochure
> The Ubuntu-Linux team agreed to include it from their
> launchpad if we complete it and the next step would be to
> make a Linux Distribution from the consortium platform that
> covers our need of carrying all of our
> regional/sub-regional/indigenous languages towards computing.
> What would our vision be of creating Urdu/Hindi glossaries,
> Ravi was discussing something about glossaries....
> FOR SOUTH ASIAN REGIONAL NETWORKING in the interest of
> Free/Libre and Open Source Software, join BytesForAll_Floss.
> There's space for all the diversity of the region. Special
> focus on dealing with issues that affect us in common
> http://groups.yahoo.com/group/bytesforall_floss or
> Fouad Riaz Bajwa
> General Secretary - FOSS Advocate
> FOSSFP: Free & Open Source Software Foundation of Pakistan R Secretariat
> Office of the General Secretary
> 242-C, Johar Town
> Lahore-54700, Pakistan
> Cell: 92-333-4661290
> Tel: 92-42-5030039
> E-Mail: bajwa@...
> URL: www.fossfp.org ; www.ubuntu-pk.org
> This e-mail message is intended for its recipient only. If you have
> this e-mail in error, please discard it. The author of this e- mail or
> FOSSFP: Free and Open Source Software Foundation of Pakistan (R) takes no
> responsibility for the material, implicit or explicit.
> -----Original Message-----
> From: Khalid Latif [mailto:klatif@...]
> Sent: Tuesday, April 25, 2006 4:39 PM
> To: bajwa@...
> Subject: FOSS and WSIS
> Dear Mr. Bajwa,
> First of all, my best wishes and congrats on your open-source endeavor.
> I was reading some news cuts on your website, especially the FOSSFP's
> participation in WSIS. Such activities are must for promoting the
> efforts, getting community feedback on different issues, and the very
> important one - finding different grants for such a noble cause.
> What makes me write this email is the contents of . If I am not
> mistaken "Sharing the Future" session by UNDP-UNIDO was held on 16th
> from 11:00 to 13:00. I have searched thru all the WSIS pages  but
> failed to find script of your talk. I would be very much obliged if you
> can share the slides of your talk or other document stating the current
> status of your work for the 12 points/issues mentioned on your website.
> Especially I would like to hear about the issue number 7 "Open Content
> E-Learning" and number 9 "Urdu Language Localization Project". Not to
> mention I have already scanned thru the IIIKM website for
> documents/publications on the former but again didn't find anything.
> Once again my congrats for your efforts, and best regards,
> Khalid Latif
> IFS, TU WIEN
>  http://www.fossfp.org/wsis
>  http://www.itu.int/wsis/tunis/index.html