Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

161Re: [biblicalapologetics] Brenton's LXX

Expand Messages
  • Chris B.
    Jun 1, 2004
      No, Brenton's is Vaticanus, with Alexandrinus (at least) filling in
      lacunae and providing alternative readings. Rahlfs uses a bit more
      sophisticated text criticism, and for that reason is probably a better
      text. (Although neither is the best text, as scholars are working on a
      more recent text criticism project for the LXX). But for the casual
      reader of a paper version, most people will use Brenton's because of the
      English translation providied.

      Dennis A. Wright wrote:

      > David,
      > There are more than one version of the LXX available. I did a google
      > search for Brenton's LXX and found the following two comments (among
      > others). It appears from these comments (and from some I saw when I
      > searched for Rahlf's LXX) that Rahlf's LXX is the preferred one over
      > Brenton's LXX.
      > Both are available via Bible software, if you are interested.
      > Dennis A. Wright
      > __________________________________
      > >>/Brenton's edition --which is now well over a century old-- is pretty
      > /commonly understood to be an inferior text to Rahlf's.
      > >>/That said, Brenton's interlinear edition has the obvious advantage
      > that it
      > /is --so far as I am aware-- the only complete translation of the LXX into
      > English. But for detailed study of the LXX, Rahlf's is the standard.
      > >>/Nichael
      > /
      > To expand only slightly:
      > Brenton's text is Alexandrinus (as far as I know, I think he might use
      > another
      > ms occasionally). Rahlf's is a diplomatic text, relying on Vaticancus
      > in the
      > main and supplying Alexandrinus or Sinaiticus, and occasionally other
      > texts in
      > lacunae (and apparatus). The two major editions of the LXX
      > (multi-volumes and
      > incomplete) are the Cambridge Septuagint (a diplomatic text using B
      > for the
      > most part and relying heavily on the uncial mss, but supplying a full
      > apparatus) and the Goettingen Septuagint (a critical text with full
      > apparatus). Buy Rahlf's for sure, use Brenton along with it, if you
      > need the
      > English translation (though realizing the texts will be different). If
      > you're
      > planning to do scholarship in LXX, use Goettingen or Cambridge (along with
      > critical editions of individual OT books).
      > Hope that's not overkill.
      > Alan
      > *Hultberg, Alan* alan_hultberg at peter.biola.edu
      > <mailto:b-greek%40lists.ibiblio.org?Subject=Which%20version%20of%20LXX%3F&In-Reply-To=>
      > ___________________________________________
      >>/Can anyone give me some insight as to Brenton's LXX as opposed to
      > />/Rahlf's? It has become evident that I shall need a copy, but I would
      > />/like to make an informed decision.
      > /
      > Brenton's provides in the dual column format both the English translation
      > and Greek text for the Septuagint. This is basically the Textus
      > Recepticus.
      > Rahlf allows you to see the variant readings.
      > For a little greek, like myself, Brenton's is an invaluable reference
      > despite the fact that the translation is over a hundred years old and
      > in the
      > "style" of the King James version.
      > I would also recommend Jellicoe, The Septuagint in Modern Study, to
      > anyone
      > interested in textual issues around the Septuagint.
      > In the Eastern Churches liturgical services and Patristic writings
      > tend to
      > break along the Antiochian/Alexandrian school lines in the use of
      > particular
      > Septuagint texts. Our liturgical Commission in the United States is
      > currently undertaking new translations of all our services, which are
      > full
      > of Old Testament quotes and allusions. A member of this commission
      > noted to
      > me that there is a striking variation of texts in several quotations of
      > scripture that depends on the ultimate "source" of the quote.
      > I could go on but that is as far off-topic as I dare go on list.
      > Off-list
      > discussions of any of these "non-greek" issues are welcome.
      > Steve Puluka
      > Adult Education Instructor
      > Byzantine Catholic Archeparchy of Pittsburgh
      > (Little Greek)
      > ___________________________________________________
      > -----Original Message-----
      > *From:* StAntonytheGreat@... [mailto:StAntonytheGreat@...]
      > *Sent:* May 29, 2004 6:51 AM
      > *To:* biblicalapologetics@yahoogroups.com
      > *Subject:* [biblicalapologetics] Brenton's LXX
      > Is anyone here familiar with Brenton's Septuagint? Someone told me
      > it was an unreliable because it was translated from the Latin
      > Vulgate. Comments?
      > In Christ,
      > David
      > *Yahoo! Groups Sponsor*
      > click here
      > <http://rd.yahoo.com/SIG=12901tojd/M=295196.4901138.6071305.3001176/D=groups/S=1706113926:HM/EXP=1086192987/A=2128215/R=0/SIG=10se96mf6/*http://companion.yahoo.com>
      > ------------------------------------------------------------------------
      > *Yahoo! Groups Links*
      > * To visit your group on the web, go to:
      > http://groups.yahoo.com/group/biblicalapologetics/
      > * To unsubscribe from this group, send an email to:
      > biblicalapologetics-unsubscribe@yahoogroups.com
      > <mailto:biblicalapologetics-unsubscribe@yahoogroups.com?subject=Unsubscribe>
      > * Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of
      > Service <http://docs.yahoo.com/info/terms/>.
    • Show all 9 messages in this topic