Re: Gaeilge Terminology (was: Re: [bata] Re: Introduction and Training report)
- On Fri, 27 Aug 2004 02:25:43 -0700 (PDT), c.l. vermeers
> just some minor corrections:Chris is extremely correct! This is the most common thing I see on this
> --- Stuart McDermid <s_j_mc@...> wrote:
>> So far we have:
>> BATA (batuh) The art we are practicing here. :)
> heh. actually, the bata is the stick itself. the art would be, i
> believe, "batairíocht" (note the acute over the second 'i'). i'd do the
> pronunciation as (bat@), where '@' is the schwa sound.
list and I have grown weary of correcting it:) I have been using a
different term for my Irish martial arts(A point that Mr Hurley and myself
have disagreed about) but even though I still think it is correct, just
for the sake of having less confusion I will be usingt he same term that
John Hurley uses....Bataireacht. Check out his page for more terms in
And yes the 'uh' should be the shwa which is shown as @ or an upside down
>I am not sure about calling things right and left as far as postures go
>> As for postures, I know of only three for bata. Right foot forward,
>> Left foot forward and the Glen Doyle type middle guard. These could
>> be Right guard, left guard and middle guard respectively.
> right guard = díon a dheis (dyeen ah dhyesh - where 'dh' is the 'th' of
> left guard = díon a chlé (dyeen ah chlay - where 'ch' is as in German
> middle guard = díon dhélámh (dyeen dhaylarv) - lit. "two-hand guard"
since we have an strangely high number of lefthanders doing this. I
usually call the strong sideforward the offensive guard and the weak side
forward the invitational....nothing trad, just my own terms.
>Damn gotta hit the road for work......I'll post more on this when I get
>> If someone could translate these into Gaelic for flavour then that
>> would be cool.
> personally, i don't think that it is "for flavor". if the language
> isn't Gaeilge, then it's just stickfighting with some unusual ways to
> hold the stick. if it is Gaeilge, then it's Irish Stickfighting, that
> it is.
> of course, it isn't as simple as all that, but it's a *lot* harder
> (some would say "impossible") to pinpoint what about it is Irish if it
> isn't in Gaeilge.
> ok, my mini-rant on language is done now. ;)
home. I'll just leave it hang at yes....but.....
- --- RAMSEY_JOHN <ramsey_john@...> wrote:
> �seal is lowexcellent!
> C�im is more normally used for stepc�im is more for "degree of advancement", though. troigh is more for an
actual stepping motion.
> by bar I think you mean a block, I would use "ceap" buille aeither one would work, i think. i still prefer "barra".
> cheapadh - to ward off a blow for example.
> Me�n - better for middle - "Me�nmhe�chan" middleweighti chose to emphasize the two-handedness of the ward, rather than the
fact that it is in the middle, because the two-hand is more important,
> tum is duck or immerse in water not avoid a blow, seachain isthanks! as i said, that's what i would prefer.
> definitively the word - Buille a sheachaint - to avoid a blow, it
> can also mean guard to complicate things