Re: [AZ] Re: azalea id help needed
- Hi Folks,There is a great article in the new Journal American Rhododendron Society on Kurume azaleas which clarifies some of these issues.Happy gardening!Elaine
From: Harold Greer <hgreer@...>
Sent: Fri, October 29, 2010 11:43:31 PM
Subject: RE: [AZ] Re: azalea id help needed
I doubt the IRRC followed the rules of Japanese language and I don’t think that there is a difference in rules for Acer.
By the way, don’t you ever sleep? It is nearing midnight Pacific time, it is 3:00 AM your time.
From: firstname.lastname@example.org [mailto: email@example.com ] On Behalf Of William C. Miller III
Sent: Friday, October 29, 2010 11:38 PM
Subject: Re: [AZ] Re: azalea id help needed
We have a bit of an apples and oranges situation here. There is a registration and cultivar name authority for the genus Acer somewhere and the maple people may well have different rules.
I'm sure one can find numerous differences between Lee and Galle , and I wouldn't consider betting the farm on either one of them. I might add that Galle 's fundamental information on page 54 in the section entitled Guide to Registration even has several errors.
Is 'Hakatashiro' different from 'Hakata Shiro'? Hakata is an old name for the city of Fukuoka near Kurume . Shiro means white. Then there is 'Hakatajiro' which is probably the same plant with a different romanization of the same Japanese characters. Another example --- I have seen 'Amaghasa' a number of places (it's in Galle ) but it is not consistent with my understanding of the Japanese language. Based on the Hiragana that is usually given with the Kanji in the various Japanese "dictionaries," the romanization gives us 'Amagasa' .
The word specie is often used in postings when the writer meant species. The frequency of the incorrect usage certainly doesn't legitimize it. With the IRRC available, I would not defend something just because it appears in Lee and/or Galle .
I'm not sure how closely the IRRC rules follow the Japanese language (e.g., the use of hyphens), but I know there is no space between words in the written Japanese language, so I don't believe 'Hakata Shiro' would be consistent with the Japanese language.
Like you, I tend to refer to the IRRC. I do it because that is what it is there for.
Harold Greer wrote:
I know that, I have the same book. As John Migas said it is different in Fred Galle’s book. I have also seen it that way in other places. I am not an expert on Japanese, but going with the way Japanese names are often used for maples, I would expect it to be two words. Just because the IRRC has it one word does not make it positively right, though I will say I generally use that book as a standard, though I don’t think it is always correct on Japanese names.
After I get some more foliage pictures, I will address John’s thoughts. I do think John knows what he is talking about, though I will show why I have some disagreement.
From: firstname.lastname@example.org [mailto:email@example.com ] On Behalf Of William C. Miller III
Sent: Friday, October 29, 2010 7:04 AM
To: ASA Mail List
Subject: [AZ] Re: azalea id help needed [1 Attachment]
Real good. Here's the jpg image from the IRRC that I forget to attach