Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

peto por novaj vortoj

Expand Messages
  • Jean-Charles Salzeber
    Saluton, Mi skribas cxi tie de la unua fojo, mi ne estas astronomiisto, kaj ankaux ne lerta esperantisto. Tamen mi iom interesas pri la astronomio, astrofiziko
    Message 1 of 3 , Oct 13, 2003
    • 0 Attachment
      Saluton,

      Mi skribas cxi tie de la unua fojo, mi ne estas astronomiisto, kaj
      ankaux ne lerta esperantisto.
      Tamen mi iom interesas pri la astronomio, astrofiziko kaj
      partikulfiziko.

      Mi rimarkis ke mankas kelkajn utilajn vortojn en la terminaro.

      Jen la vortoj pri la relativeco (aux kiujn mi pensis pri la relativeco):
      - relativeco (Angle: relativity, France: relativité)
      - gxenerala relativeco (France: relativité générale)
      - malvasta(?) relativeco (France: relativité restreinte)
      - geodeziaj linioj (France: lignes géodésiques)
      - dimensio (Angle kaj France: dimension)
      - maso (strange oni ne trovas gxin, sed "masega", "masero", ...)
      - energio (mi miras ankaux por tio)
      - topologio -de la spaco/spactempo- (france: topologie)
      - referenco(?) -Galilea, suncentra, tercentra, inercia, ...-
      (france: référentiel)
      - koordsistemo(?) (france: repère)
      - inercia forto (france: force d'inertie)
      - kontrahigxo de la longoj(?) (france: contraction des longueurs)
      - dilato de la tempoj (france: dilatation des temps)
      - kauxzeco -de la eventoj- (angle: causality, france: causalité)
      * lumrapido (oni tradukas tion ankaux en "celerity" angle, kaj
      "célérité" france)
      * perihelio (mi dirus "cxirkauxsuno", tio ja estas nur komenteto)

      Mi sendos vortojn por aliaj fakoj poste, se kompreneble tio utilas...

      Amike,
      JC

      --
      Per mono ecx silento farigxas elokvento
    • Donald J. HARLOW
      Je 05.17 ptm 2003.10.13 +0200, Jean-Charles SALZEBER skribis ... Povas esti, ke tiuj vortoj jam trovigxas en iu fiziko-vortaro. Mi mem posedas tiun de
      Message 2 of 3 , Oct 15, 2003
      • 0 Attachment
        Je 05.17 ptm 2003.10.13 +0200, Jean-Charles SALZEBER skribis
        >Saluton,
        >
        >Mi skribas cxi tie de la unua fojo, mi ne estas astronomiisto, kaj
        >ankaux ne lerta esperantisto.
        >Tamen mi iom interesas pri la astronomio, astrofiziko kaj
        >partikulfiziko.

        Povas esti, ke tiuj vortoj jam trovigxas en iu fiziko-vortaro. Mi mem
        posedas tiun de Katsumori, Makino kaj Yamamori (unua eldono nur, tamen).
        Sube mi citas iliajn vortojn aux (kiam tiuj mankas) vortojn el NPIV.

        >Mi rimarkis ke mankas kelkajn utilajn vortojn en la terminaro.
        >
        >Jen la vortoj pri la relativeco (aux kiujn mi pensis pri la relativeco):
        >- relativeco (Angle: relativity, France: relativité)

        relativeco

        >- gxenerala relativeco (France: relativité générale)

        gxenerale teorio de relativeco

        >- malvasta(?) relativeco (France: relativité restreinte)

        Cxu temas pri tio, kiun oni nomas "special relativity" en la angla?
        speciala teorio de relativeco

        >- geodeziaj linioj (France: lignes géodésiques)

        mankas. Mi dirus "geodeziaj linioj", same kiel vi ("geodezio" trovigxas en
        NPIV)

        >- dimensio (Angle kaj France: dimension)

        dimensio

        >- maso (strange oni ne trovas gxin, sed "masega", "masero", ...)

        maso. Bonvolu rimarki, tamen, ke "masero" venas de tute alia radiko, kaj ne
        rilatas al "maso".

        >- energio (mi miras ankaux por tio)

        energio

        >- topologio -de la spaco/spactempo- (france: topologie)

        topologio (NPIV, sub "topologo")

        >- referenco(?) -Galilea, suncentra, tercentra, inercia, ...-
        > (france: référentiel)

        sxajne "norma" (mi trovas en la fizika terminaro, ke la angla "frame of
        reference" estas "norma kadro").

        >- koordsistemo(?) (france: repère)

        koordinatsistemo

        >- inercia forto (france: force d'inertie)

        inercia forto

        >- kontrahigxo de la longoj(?) (france: contraction des longueurs)

        kuntirigxo

        >- dilato de la tempoj (france: dilatation des temps)

        Mi ne certas pri tio

        >- kauxzeco -de la eventoj- (angle: causality, france: causalité)

        kauxzeco

        >* lumrapido (oni tradukas tion ankaux en "celerity" angle, kaj
        > "célérité" france)

        lumrapido

        >* perihelio (mi dirus "cxirkauxsuno", tio ja estas nur komenteto)

        Jes, oni diskutis pri tiu vorto, se mi bone memoras. Mi mem iom preferus
        "perisuno", sed sxajne la ekstera mondo rifuzus rekoni gxin ...


        -- Don HARLOW
        http://www.webcom.com/~donh/don/don.html

        Pasis longa voj'
        Iri æi tien de for;
        Pasis longa temp',
        Sed alvenas mia hor' ...

        Literatura¼oj: http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo
      • Helio Jaques
        Kara Jean-Charles Dankon pro viaj sugestoj kaj kritikoj. Astronomia Terminaro (AT) estis planata de AEK antaux 2-3 jaroj kiel poiome kreskanta terminbazo pri
        Message 3 of 3 , Oct 22, 2003
        • 0 Attachment
          Kara Jean-Charles

          Dankon pro viaj sugestoj kaj kritikoj.

          Astronomia Terminaro (AT) estis planata de AEK antaux
          2-3 jaroj kiel poiome kreskanta terminbazo pri
          Astronomio kaj Astrofiziko. Pro praktikaj kialoj, la
          aldonado de terminoj estis ne nur sed grandparte
          faritaj post ilia kolektado en iu Esperanta eldonita
          skribajxo. Kelkfoje, iuj gravaj ordinaraj terminoj ne
          estas en AT pro la manko de gxusta difino laux
          terminologiaj difinreguloj. Aliaj ne estas en AT, pro
          tio ke ili estas pli fizikrilataj terminoj ol
          astronomirilataj.

          Nuntempe, pro tehxnikaj kialoj, la redaktado de AT
          haltigxis. Antaux tio, ekde de Marto, mi ankaux devis
          cxesi la redaktado pro la kvanto de profesia laboradoo
          tra kiu mi pasis. Espereble, kiam la tehxnikaj
          problemoj solvigxos, la redaktado reigxos kaj viaj
          sugestoj estos konsiderataj.

          Jen kelkaj komentoj:

          > - relativeco (Angle: relativity, France: relativit�)
          > - gxenerala relativeco (France: relativit� g�n�rale)

          En AT jam estas "gxenerala teorio de relativeco".

          > - malvasta(?) relativeco (France: relativit�
          > restreinte)

          Kiel Don menciis, en la Fizika Terminaro (surpapera)
          de iuj japanaj esperantistoj, la sugestita traduko
          estas "speciala relativeco". Ni uzos tiun.


          > - geodeziaj linioj (France: lignes g�od�siques)

          vi pravas.

          > - dimensio (Angle kaj France: dimension)

          En AT, "dimensio" jam estas uzita en kelkaj difinoj
          k/aux kapvortoj, ekz. en "kvardimensia spaco" kaj
          "spacotempo".

          > - maso (strange oni ne trovas gxin, sed "masega",
          > "masero", ...)

          Mas-eg-a kaj maser-o estas astronomiaj nocioj. maso
          estas fizika nocio. Rimarku ke "masero" ne estas "ero
          de maso".

          > - energio (mi miras ankaux por tio)

          Tiu estas ekzemplo de termino ankoraux ne aldonita pro
          la nefacileco de ties difino. Mi ja estas astronomo,
          ne fizikisto, kaj difini klare fizikaj nocioj ne estas
          facila tasko por mi.


          > - referenco(?) -Galilea, suncentra, tercentra,
          > inercia, ...-
          > (france: r�f�rentiel)

          Referencon ni tradukas kiel "norma kadro" aux "kadro".
          Vidu bv. la terminon "transformo de Lorenz". Mankas ja
          la kadrospecoj kiujn vi mencias.

          > - koordsistemo(?) (france: rep�re)

          Estas "koordinatsistemo" en pluraj difinoj k/aux
          kapvortoj de AT. Ekz. "galaksia koordinatsistemo".

          > * lumrapido

          En AT jam estas "lumrapido"

          > * perihelio (mi dirus "cxirkauxsuno", tio ja estas
          > nur komenteto)

          Perihelio estas kutime uzata en la Esperanta
          literaturo. Unu el niaj celoj estas eviti krei novajn
          sinonimojn se jam estas vortoj tauxgaj por la nocio.

          Cxirkauxsuno ne estas tauxga por tiu nocio, cxar la
          prefikso "cxirkau" signifas io kiu estas cirkauxe, ne
          simple plej proksime. Unu jam registrita termino estas
          "cxirkauxsuna kosmospaco", kaj gxi rilatas al la spaco
          cxirkauxanta la Sunon, ne al la regiono kie estas la
          perihelio.


          > Mi sendos vortojn por aliaj fakoj poste, se
          > kompreneble tio utilas...

          Bonvolu, sendu ilin. Viaj komentoj ja utilas.

          Kore,

          Helio

          __________________________________
          Do you Yahoo!?
          The New Yahoo! Shopping - with improved product search
          http://shopping.yahoo.com
        Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.